| The independent expert has on many occasions emphasized the need for a final settlement of this case. | Независимый эксперт неоднократно указывал на необходимость окончательного урегулирования этого вопроса. |
| In earlier reports, the independent expert drew attention to the very low level of remuneration of judges and judicial offices. | В своих предыдущих докладах независимый эксперт обратил внимание на весьма низкий уровень оплаты труда судей и магистратов. |
| The independent expert visited him in the hospital and held discussions with his colleagues, who were still in a state of shock. | Независимый эксперт посетил его в больнице и встретился с его коллегами, которые все еще находились в состоянии потрясения. |
| In a previous report the independent expert drew the attention of the international community to this distressing situation. | В одном из своих предыдущих докладов независимый эксперт уже привлекал внимание международного сообщества к этой горестной ситуации. |
| The independent expert has advised all the actors, thus contributing to the resolution of the crisis. | Независимый эксперт предоставлял рекомендации всем соответствующим сторонам, способствуя тем самым преодолению указанного кризиса. |
| In this context, the independent expert reaffirms his belief that the renewal of the mandate of MICIVIH is a necessity. | С учетом этого независимый эксперт вновь заявляет о своей убежденности в необходимости продления мандата МГМГ. |
| The independent expert has noted with appreciation the efforts of the authorities and the initiatives taken to comply with international human rights instruments. | Независимый эксперт констатировал и высоко оценил усилия властей и инициативы по обеспечению соблюдения международных договоров по правам человека. |
| The expert attended the ceremony of the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, in Guatemala City, on 29 December 1996. | Эксперт присутствовала на церемонии подписания Соглашения о прочном и длительном мире 29 декабря 1996 года в городе Гватемала. |
| The expert stated that, without facing up to real problems, standards and norms would lose their relevance. | Эксперт указала, что если стандарты и нормы не будут направлены на решение реальных проблем, то они утратят всю свою значимость. |
| He was accompanied during the visit by a forensic expert. | В этой поездке его сопровождал судебно-медицинский эксперт. |
| The expert from Spain agreed to provide the secretariat all the necessary modifications to this document. | Эксперт от Испании согласился представить секретариату все необходимые изменения к этому документу. |
| Several amendments were recommended and noted by the expert from ISO. | Эксперт от ИСО рекомендовал и принял к сведению некоторые поправки. |
| The expert from Italy recalled his related reservation and said that in his view only supplementary direction indicators would be justified. | Эксперт от Италии напомнил о своей оговорке по этому вопросу и заявил, что, по его мнению, обоснованной является установка только дополнительных указателей поворота. |
| The expert from OICA offered his opinion that better voltage control was not a sufficient remedy for glare. | Эксперт от МОПАП заявил, что, по его мнению, более тщательная регулировка напряжения не является достаточным средством для устранения ослепления. |
| The expert from ENGVA considered the proposal to be important for his industry and supported the request for its consideration. | Эксперт из ЕАПТСПГ полагал, что это предложение представляет большое значение для его отрасли, и также высказался за его рассмотрение. |
| The expert from the Netherlands considered the proposal acceptable. | Эксперт из Нидерландов счел это предложение приемлемым. |
| The expert from the United States of America evaluated the challenges of the commitment to limit emissions of greenhouse gases in his country. | Эксперт из Соединенных Штатов Америки проанализировал проблемы, связанные с обязательством ограничить выбросы парниковых газов в его стране. |
| The expert from OICA said that the proposal had been received only shortly before the session and requested more time for its study. | Эксперт из МОПАП отметил, что это предложение было получено лишь незадолго до сессии, и просил предоставить ему дополнительное время для его изучения. |
| The expert from the Netherlands noted that there were about 80 thousand vehicles retrofitted in his country annually. | Эксперт из Нидерландов сообщил о том, что в его стране ежегодно модифицируются около 80000 транспортных средств. |
| All the comments made during the introductory discussion were noted by the expert from Italy. | Эксперт из Италии принял к сведению все замечания, высказанные в ходе предварительного обсуждения. |
| The expert from the Netherlands agreed to draft a proposal for the terms of reference of such a group and propose a time scale for its work. | Эксперт из Нидерландов согласился подготовить предложение о круге ведения такой группы и составить график ее работы. |
| A reservation to this decision by the expert from Denmark was noted. | Эксперт из Дании высказал оговорку в отношении этого решения, которая была принята к сведению. |
| The expert from the ETRTO confirmed the interest in pursuing this principle. | Эксперт из ЕТОПОК подтвердил, что его организация заинтересована в применении этого принципа. |
| The expert from CEA agreed to prepare a relevant proposal for consideration at the seventy-third session of the Meeting of Experts. | Эксперт из ЭКС согласился подготовить соответствующее предложение для рассмотрения на семьдесят третьей сессии Совещания экспертов. |
| A reservation to this decision was made by the expert from the United Kingdom. | Эксперт от Соединенного Королевства сделал оговорку в отношении этого решения. |