The independent expert feels that the drafting of the national constitution will be an important next step in building such a legal framework with strong provisions for the protection of human rights. |
Независимый эксперт считает, что разработка проекта национальной конституции станет важным очередным шагом по созданию такой нормативно-правовой базы, включающей действенные положения о защите прав человека. |
The independent expert also met with some civil society representatives and journalists who reinforced many of the reports about attacks, harassment and intimidation against media personnel and human rights defenders. |
Независимый эксперт встретился также с некоторыми представителями гражданского общества и с журналистами, которые подтвердили многие сообщения о нападениях, преследованиях и запугиваниях сотрудников средств массовой информации и правозащитников. |
In discussions with UNCT on 21 September 2007, the independent expert briefed them on his visit to Mogadishu and his various meetings. |
В беседах с представителями СГООН 21 сентября 2007 года независимый эксперт информировал их о своей поездке в Могадишо и о проведенных им встречах. |
In the second part of the report, the independent expert provides general remarks on the nature of the mandate itself and gives suggestions on its possible future framework. |
Во второй части доклада независимый эксперт излагает общие соображения о характере самого мандата и формулирует предложения в отношении его возможных будущих рамок. |
In terms of training, one associate expert, funded by the Government of Italy, will join the Institute in 2008. |
Что касается профессиональной подготовки, то один ассоциированный эксперт начнет работу в Институте в 2008 году на средства, полученные от правительства Италии. |
Permanent expert at the Social Development Agency of Morocco. |
Постоянный эксперт при Агентстве социального развития Марокко |
The expert found that 23 cases of mob justice had been reported between January and June 2008. |
Эксперт установил, что в период с января по июнь 2008 года поступили сообщения о 23 случаях внесудебных расправ. |
The independent expert also provided information on the upcoming second session of the Forum, whose thematic focus would be "Minorities and effective political participation". |
Независимый эксперт также представила информацию о предстоящей второй сессии Форума, на которой основное внимание будет уделено теме «Меньшинства и эффективное политическое участие». |
The expert from the United States of America underlined the importance of the influence of the road surface to tyre rolling sound emissions. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки подчеркнул важное значение фактора влияния поверхности дороги на уровень звука, издаваемого шиной при качении. |
The expert from Sweden questioned whether the conclusions of the available studies could have an impact on the vehicle design, e.g. maximally permissible tyre/road contact surface pressure. |
Эксперт от Швеции выразил сомнение по поводу того, что выводы имеющихся исследований способны оказать влияние на конструкцию транспортных средств, например на максимально допустимое давление при контакте шины с дорогой. |
The expert from France underlined the importance of this subject and proposed to make progress on this issue. |
Эксперт от Франции подчеркнул важность этой темы и предложил продолжить работу в этой области. |
The expert from ETRTO reported on the ongoing work regarding the development of a proposal on tyre rolling resistance aimed at including new provisions in the ISO standard concerned. |
Эксперт от ЕТОПОК сообщил о продолжающейся работе над предложением о сопротивлении качению шин, которое предусматривает включение новых положений в соответствующий стандарт ИСО. |
The expert from OICA preferred to start, in the case of a mandatory installation, with specific performance requirements for a limited applicability including transitional provisions. |
Эксперт от МОПАП предпочитал начать, в случае обязательной установки, с конкретных требований к рабочим характеристикам, применение которых носило бы ограниченный характер, включая переходные положения. |
The expert from the EC suggested to clarify whether this paragraph is applicable to all classes of vehicles of categories M2 and M3. |
Эксперт от ЕК предложил пояснить, применим ли данный пункт ко всем классам транспортных средств категорий М2 и М3. |
The expert from Spain suggested that the application point of the reactive force on the ramp should be specified, in order to reach a uniform test method. |
Эксперт от Испании отметил, что для обеспечения единообразного метода испытания следует конкретно указать точку приложения противодействующей силы. |
The expert from France announced a new proposal for the next session concerning the fitting of safety-belts in the upper floor of vehicles without roof. |
Эксперт от Франции объявил, что на следующей сессии будет внесено новое предложение об установке ремней безопасности на верхнем этаже транспортных средств без крыши. |
The expert from the Russian Federation gave a summary about the elaboration of a national standard on this subject and volunteered to prepare a document for the next session. |
Эксперт от Российской Федерации кратко проинформировал о разработке национального стандарта по этому вопросу и вызвался подготовить соответствующий документ к следующей сессии. |
The expert from Germany questioned if a new series of amendments was justified, as only a very small percentage of vehicles concerned. |
Эксперт от Германии усомнился в обоснованности новой серии поправок, так как речь идет о весьма низком проценте транспортных средств. |
The independent expert intends to approach the issue of human rights and international solidarity through the development of a sound theoretical basis and a thorough examination of practical examples. |
Независимый эксперт намерен подходить к вопросу о правах человека и международной солидарности с учетом формирования солидной теоретической базы и тщательного изучения практических примеров. |
The independent expert is mindful of the discussions preceding the adoption of the resolution on human rights and international solidarity and differences of opinion between certain groups of Member States with respect to the mandate. |
Независимый эксперт принимает к сведению дискуссии, предшествовавшие принятию резолюции по правам человека и международной солидарности и о различиях во мнениях между определенными группами государств-членов в отношении его мандата. |
The independent expert looks forward to working together with relevant special procedure mandate holders and mechanisms of the Commission, especially those working on mandates closely related to international solidarity. |
Независимый эксперт готов к совместной работе с соответствующими специальными процедурами и механизмами Комиссии, особенно с теми, которые занимаются проблемами, тесно взаимосвязанными с международной солидарностью. |
As such, the independent expert focuses her work on addressing the root causes of grievances, revealing issues of concern relating to minorities. |
Поэтому в своей работе независимый эксперт уделяет основное внимание рассмотрению коренных причин поступающих жалоб и выявлению вопросов, которые вызывают озабоченность в связи с положением меньшинств. |
The mandate of the independent expert guides the work of the mandate-holder. |
В своей работе независимый эксперт руководствуется конкретным мандатом. |
The independent expert will collaborate closely with the Working Group on Minorities, the only forum dedicated to minority issues within the United Nations system. |
Независимый эксперт будет тесно сотрудничать с Рабочей группой по меньшинствам, которая является в системе Организации Объединенных Наций единственным органом, специализирующимся на вопросах меньшинств. |
The independent expert highlights to States the significant benefits of legislative and policy reform that seeks to promote effective strategies of social cohesion, equality and non-discrimination. |
Независимый эксперт обращает внимание государств на значительные выгоды, которые дает реформа законодательства и политики в плане осуществления эффективных стратегий в области обеспечения сплоченности общества, равенства и недискриминации. |