The expert from CIT mentioned the importance for discussing the evidential value of the consignment note. |
Эксперт от МКЖТ отметил важность обсуждения вопроса о доказательной силе накладной. |
The expert from Germany questioned the meaning of the "duly authorized" mentioned in the second sentence of this article. |
Эксперт от Германии задал вопрос о смысле слов "должным образом заверенная" во втором предложении этой статьи. |
The expert from the Russian Federation agreed with this suggestion. |
Его поддержал эксперт от Российской Федерации. |
The deletions in the existing text of the Regulation proposed by the expert from Italy are marked in strikethrough. |
Формулировки существующего текста этих Правил, которые эксперт от Италии предлагает исключить, выделены зачеркиванием. |
Further deletions of references to Class B proposed by the expert from Germany are marked in bold strikethrough. |
Последующие ссылки на класс В, которые предложил исключить эксперт от Германии, выделены жирным зачеркиванием. |
Therefore, the expert from Germany does not see the need for transitional provisions. |
По этой причине эксперт от Германии не усматривает необходимости в переходных положениях. |
The expert from OICA pointed out the need to indicate the required voltage range for light sources introduced in the above Regulations. |
Эксперт от МОПАП отметил, что необходимо указать требуемый диапазон напряжения для источников света, введенных в вышеупомянутые правила. |
The expert from UK suggested that an informal group be established to speed up the finalization of the amendment proposal. |
Эксперт от Соединенного Королевства предложил учредить неофициальную группу для ускорения процесса доработки данного предложения по поправкам. |
The expert from Japan commented that the current reference fuels should remain as an alternative. |
Эксперт от Японии отметил, что существующие эталонные виды топлива следует оставить в качестве альтернативы. |
The expert from the USA proposed an amendment to paragraph 3.12.3.1.1.5. containing provisions for vehicles incorporating a track wetting system. |
Эксперт от США предложил внести поправку в положения пункта 3.12.3.1.1.5, касающиеся транспортных средств, включающих систему увлажнения трека. |
The expert from the USA also proposed an amendment to paragraph 3.12.3.1.2.3. on the tyres conditioning before the test. |
Эксперт от США также предложил поправку к пункту 3.12.3.1.2.3, касающемуся подготовки шин перед проведением испытаний. |
The expert from the USA proposed an amendment to paragraph 3.12.3.1.2.5. on the minimum number of braking tests for the track conditioning. |
Эксперт от США предложил поправку к пункту 3.12.3.1.2.5 о минимальном числе испытаний на торможение для подготовки трека. |
The expert from the USA introduced a further amendment proposal, aimed at clarifying the test provisions in paragraph 3.12.3.1.2.13. |
Эксперт от США представил дополнительное предложение о поправке, направленное на уточнение содержащихся в пункте 3.12.3.1.2.13 положений об испытаниях. |
The expert from the Netherlands noted that the conscious decision in 2004 to exclude overrun brakes for full trailers was design restrictive. |
Эксперт от Нидерландов отметил, что принятое в 2004 году сознательное решение исключить инерционные тормоза в случае полных прицепов ограничивает свободу выбора конструкционных решений. |
The expert from Australia offered to provide further data from their current study on this issue. |
Эксперт от Австралии предложил представить дополнительную информацию, полученную в рамках исследования по данному вопросу, которое в настоящее время проводится в его стране. |
The expert from Italy agreed to submit the corresponding technical report for consideration at the AC. session in March 2015. |
Эксперт от Италии согласился представить соответствующий технический доклад для рассмотрения на сессии АС.З в марте 2015 года. |
The expert from France underlined the need to correct the French translation. |
Эксперт от Франции отметил необходимость внесения исправлений в текст, переведенный на французский язык. |
The expert from OICA volunteered to prepare a justification with the differences between the former and the new standard. |
Эксперт от МОПАП вызвался подготовить обоснование с изложением различий между прошлым и новым стандартом. |
The expert from OICA suggested to improve the proposal by adding further instructions on how to conduct the tests. |
Эксперт от МОПАП высказался за улучшение этого предложения, включив в него дополнительные предписания относительно методики проведения соответствующей проверки. |
The expert from France raised similar comments and suggested to indicate the exact test that should be conducted either visually or physically. |
Эксперт от Франции высказал аналогичные замечания и предложил точно указать ту проверку, которая должна проводиться либо методом визуального осмотра, либо физически. |
The expert from IANGV argued the lack of empirical evidence for the proposal and suggested a five-year frequency of visual inspection frequency. |
Эксперт от МАПГТ заявил об отсутствии эмпирических данных для подкрепления этого предложения и предложил проводить визуальные проверки раз в пять лет. |
The expert from Germany stated that the proposal addressed issues beyond of the scope of the type approval procedures. |
Эксперт от Германии заявил, что это предложение касается вопросов, которые не входят в сферу охвата процедур официального утверждения типа. |
The expert from France made similar comments and raised concerns on the availability of ISO standards. |
Эксперт от Франции высказал аналогичные замечания и поднял вопросы, касающиеся доступности стандартов ИСО. |
The expert from EC encouraged discussion on this subject. |
Эксперт от ЕК высказался за проведение обсуждения по этому вопросу. |
The expert from OICA asked for more transparent documentation on the set-up of the flexible pedestrian legform impactor. |
Эксперт от МОПАП просил представить более транспарентную информацию об установке для ударного элемента в виде гибкой модели ноги пешехода. |