| The expert from the FIA Foundation underlined the need that future fuel economy policies, especially with regard to the CO2 abatement, have to take into account the needs and concerns of the developing countries and emerging regions. | Эксперт от Фонда ФИА подчеркнул необходимость того, чтобы в будущих стратегиях экономии топлива, особенно связанных со снижением уровня выбросов CO2, учитывались потребности и интересы развивающихся стран и регионов с формирующимися рынками. |
| Enforceability: The expert from Sweden sees no problems in enforceability arising from the proposal. | Возможность обеспечения Эксперт от Швеции считает, что данное предложение не |
| With regard to the vehicle measurement procedure, the expert from ISO volunteered to transmit to the secretariat updated figures to be inserted in annex 11 of the informal document. | В связи с процедурой измерения на транспортном средстве эксперт от ИСО вызвался передать в секретариат обновленные данные для включения в приложение 11 к неофициальному документу. |
| The expert from the FIA Foundation underlined the need that future fuel economy policies, especially with regard to the CO2 abatement, have to take into account the needs and concerns of the developing countries and emerging regions. | Эксперт от Фонда ФИА подчеркнул необходимость того, чтобы в будущих стратегиях экономии топлива, особенно связанных со снижением уровня выбросов CO2, учитывались потребности и интересы развивающихся стран и регионов с формирующимися рынками. |
| In order to clarify the regulatory improvement in her country, the expert from the United States of America submitted information on the ease of use rating form and the text of the final rule on this subject. | В целях разъяснения усовершенствований нормативных положений в ее стране эксперт от Соединенных Штатов Америки представила информацию о формате оценки простоты использования и текст окончательного правила по этому вопросу. |
| The expert review will take place usually during the week before the annual session of the CEP. | Экспертный обзор, как правило, проводится в течение одной недели до ежегодной сессии КЭП. |
| In order to improve the analytical work of the Ombudsman's Office it was necessary to create auxiliary bodies, such as expert and advisory councils. | Для повышения уровня аналитической деятельности Уполномоченного потребовалось создание таких вспомогательных структур, как Экспертный и Консультативный советы. |
| We see the group as a clear expert forum and hope that it will be able to bring us valuable substantial contributions, such as considering scope, fissile material definitions and verification mechanisms. | Группа видится нам как явный экспертный форум, и мы надеемся, что она окажется в состоянии дать нам ценную содержательную лепту, такую как рассмотрение сферы охвата, определений расщепляющегося материала и верификационных механизмов. |
| The need for the Expert Mechanism to identify global and cross-cutting issues of significance to indigenous peoples and engage in subsequent studies was stressed on several occasions. | Неоднократно подчеркивалась необходимость того, чтобы Экспертный механизм определился с глобальными и межсекторальными вопросами, имеющими значение для коренных народов, и принял участие в их исследовании. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| Thereby he gained a fame as expert in legislative matters. | Он приобрёл большую популярность в народе, как специалист по конституционному праву. |
| You're the expert, but I imagine that irradiating the brain comes with some significant side effects. | Специалист - вы, но разве облучение мозга не вызывает побочные эффекты?. |
| There are two trained communication professionals as network coordinators: a plain language expert and a web strategist, both from the Communication Department. | В их число входят два квалифицированных специалиста по вопросам коммуникации, которые выполняют функции координаторов сети: эксперт по простому языку и специалист по веб-стратегии, оба из департамента коммуникации. |
| The expert stressed the importance of analyzing the effectiveness of each and every advertizing compaign in both off-line and online publications. | Специалист подчеркнул важность непосредственного отслеживания эффективности каждой рекламной кампании в офлайновых и онлайновых изданиях. |
| Leading QA expert, project manager, head of the training unit, a teacher-consultant of the Company Qulix Systems, Minsk. | Ведущий QA специалист, менеджер проектов, руководитель направления обучения, преподаватель-консультант компании Qulix Systems, Минск. |
| Information on such losses must be accompanied by details of the legislative action taken and of improvements to records and expert evaluations of site condition and preservation. | Данные о таких потерях необходимо сопровождать информацией о принимаемых мерах законодательного характера, совершенствования учета, экспертизы состояния и обеспечения охраны. |
| If an expert opinion was not commissioned during the pre-trial investigation, the parties may request it during the court proceedings. | Если во время предварительного расследования экспертиза не была назначена, то при судебном разбирательстве стороны могут ходатайствовать о назначении экспертизы. |
| Company MB, which thus stood in the relation of sub-purchaser to the Italian manufacturer, lodged an appeal for a technical expert assessment and this was ordered under an interim relief order of 22 April 1994. | Компания М.В., которая, таким образом, выступала в качестве последующего приобретателя по отношению к итальянскому производителю, потребовала проведения технической экспертизы, в отношении которой 22 апреля 1994 года было вынесено срочное судебное распоряжение. |
| «I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
| In July 2004, an expert opinion was given, according to which Yaikov "presents a special danger to society, and therefore requires compulsory treatment in a psychiatric hospital of a speciliazed type with intensive superivision." | В июле 2004 года было составлено заключение экспертизы, по которому Яиков «представляет особую опасность для общества, в связи с чем нуждается в принудительном лечении в психиатрическом стационаре специализированного типа с интенсивным наблюдением». |
| Expert diver and intelligence operator. | Опытный водолаз и разведчик. |
| Tested as an expert marksman. | На мой взгляд - опытный стрелок. |
| Expert Pilot: Cyclops is an expert pilot of fixed-wing aircraft, a skill he appears to have inherited from his father. | Циклоп опытный пилот летательных аппаратов с неподвижными крыльями - навык, который он, кажется, унаследовал от отца. |
| He's a communications expert and he was a frogman during the war. Besides, he brought Benes into this country. | Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше. |
| The IMF, with its universal membership, is more representative, and it has a larger expert staff. | МВФ, с его универсальным членством, является более представительным органом и имеет более опытный штат сотрудников. |
| The greatest medical expert in Ancient Egypt. | Величайший знаток медицины в Древнем Египте. |
| Great expert of Armenian architecture Jakobson called it a "Pearl of Armenian architecture". | Большой знаток армянской архитектуры Джекобсон назвал его "жемчужиной армянской архитектуры". |
| I'm hardly an expert. | Едва ли я знаток. |
| Listen to me, I am an expert. | Слушай меня, я знаток. |
| I'm an expert when it comes to tips. | Я знаток области, что касается кончиков. |
| If you want to use FileAlyzer as the default file viewer for Spybot-S&D, you can start Spybot-S&D in advanced mode, and use the expert settings to configure it as an external viewer for files. | Если Вы хотите использовать FileAlyzer как стандартную программу просмотра для Spybot-S&D, то запустите Spybot-S&D в расширенном режиме (advanced mode), и в разделе "Экспертные свойства" (expert settings), чтобы установить его как внешнюю программу просмотра файлов. |
| Publication or any other forms of further dissemination of server content info-portal.sk are without written permission of limited company PC eXpert, spol. | Публикация и любые другие формы дальнейшего распространения содержания сервера info-portal.sk без письменного согласия компании PC eXpert, spol. |
| Electromagnetic compatibility can be tested in Specctra through the "SPECCTRAQuest SI Expert" module. | Электромагнитная совместимость может быть проверена в Specctra через модуль «SPECCTRAQuest SI Expert». |
| Reisiekspert (Travel Expert) is Estonian private travel agency and tour operator offering full range of incoming, outgoing and conference travel services. | Reisiekspert (Travel Expert) частное Эстонское туристическое агентство, которое является так же тур-оператором и организатором конференций. |
| is used, all messages are shown (this is equivalent to the expert boot method). | показываются все сообщения (эквивалентно методу загрузки expert). |
| The suggestions of expert consultants have been included in this paragraph. | В данный пункт были включены предложения экспертов-консультантов. |
| The costs of the conciliation proceedings and the emoluments of expert advisers appointed in accordance with article 15, shall be borne by the parties in equal shares. | Расходы на согласительную процедуру и вознаграждение экспертов-консультантов, назначенных в соответствии со статьей 15, покрываются сторонами в равных долях. |
| The Panel also instructed the secretariat to undertake claim development pursuant to article 34 of the Rules with the assistance of the expert consultants with respect to the Valuation Items. | В соответствии со статьей 34 Регламента Группа также поручила секретариату провести предварительный анализ претензии при содействии экспертов-консультантов в отношении предметов оценки. |
| Pursuant to article 36 of the Rules, the Panel retained as its expert consultants accounting and loss adjusting firms, both with international and Persian Gulf experience, to assist the Panel in the quantification of losses incurred in large construction projects. | В соответствии со статьей 36 Регламента Группа привлекла в качестве экспертов-консультантов бухгалтерские компании и компании по оценке убытков, обладающие международным опытом работы и опытом работы в регионе Персидского залива, для оказания Группе помощи в определении размера потерь, понесенных в связи с крупными строительными проектами. |
| The Panel's expert consultants calculated that the amount of accumulated depreciation totalled US$30,532,214. | Согласно расчетам экспертов-консультантов Группы, сумма накопленных амортизационных отчислений составила 30532214 долл. США. |
| Consultant expert for the Centre for Human Rights at Geneva since September 1992. | Эксперт-консультант Центра по правам человека в Женеве с сентября 1992 года. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that the French representative's understanding of the term "groundwaters", as used in the Commission's draft, was correct: it referred to groundwaters that interacted with surface waters and were part of a system. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что французский представитель правильно понимает термин "грунтовые воды", употребленный в подготовленном Комиссией проекте: он относится к грунтовым водам, которые взаимодействуют с поверхностными водами и являются частью системы. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that there was no point in being so specific, since the word "system" already referred to what formed a balanced whole, including both groundwaters and surface waters. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) не видит смысла в добавлении такого уточнения, поскольку слово "система" и без того охватывает то, что образует полный баланс, включающий в себя как подземные воды, так и поверхностные воды. |
| The Expert Consultant also spoke. | С заявлением выступил эксперт-консультант. |
| Dr. Sola Ogunbanwo, Chief Expert Adviser on the African Nuclear Free Zone, concluded the seminar with remarks on "Negative security assurances from an African expert's perspective". | "Главный эксперт-консультант по зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке др Соло Огунбанво завершил семинар выступлением" Негативные гарантии безопасности с точки зрения африканского эксперта". |
| The expert consultants prepared professional judgement reports on all the monitoring and assessment activities for which compensation was sought. | Эксперты-консультанты подготовили доклады с профессиональной оценкой всех видов мониторинговой и оценочной деятельности, по которым истребовалась компенсация. |
| The expert consultants who assisted the Panel have reviewed the issue in relation to the Claims and have suggested that using this method, a weighted-average exchange rate of US$3.4255: KD 1.00 would be appropriate. | Эксперты-консультанты, оказывавшие помощь Группе, рассмотрели данный вопрос в связи с этими претензиями и предложили, что, используя этот метод, было бы целесообразно применять средневзвешенный обменный курс в размере 3,4255 долл. США к 1,00 КД. |
| The expert consultants reviewed the evidence of existence of the items in each claim and advised that there were no duplications. | Эксперты-консультанты проверили доказательства для определения наличия дублирующих позиций и пришли к выводу об отсутствии таковых. |
| The Panel's expert consultants reviewed the KNPC report and found that the figures were extracted and calculated accurately from the supporting documents. | Эксперты-консультанты Группы изучили доклад "КНПК" и пришли к выводу о том, что данные цифры были взяты из подтверждающих документов и рассчитаны правильно. |
| The Panel's expert consultants performed an analysis similar to that performed for Enka's claim, using historical data from the Project to estimate the average number of work hours that had been required to complete particular jobs on the Project. | Эксперты-консультанты Группы выполнили такой же, что и в случае претензии "Энки", анализ с использованием данных по Проекту для оценки среднего количества часов работы, необходимого для выполнения тех или иных конкретных видов работ по Проекту. |
| Furthermore, the staff of the Committee was strengthened with the addition of an Administrative Officer and an Expert Advisor. | Кроме того, персонал Комитета был усилен за счет добавления одного административного сотрудника и одного эксперта-консультанта. |
| He requested the Expert Consultant's opinion on the matter. | Он хотел бы выслушать мнение эксперта-консультанта по этому вопросу. |
| Mr. Robert Rosenstock, former Special Rapporteur of the International Law Commission on the topic, acted as Expert Consultant to the Working Group. | Бывший Специальный докладчик Комиссии международного права по этой теме г-н Роберт Розенсток выполнял функции эксперта-консультанта Рабочей группы. |
| Mr. LEGAL (France), replying to the comments made by the Expert Consultant, said he had never proposed that the framework convention should be converted into a draft model law. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция), отвечая на замечания эксперта-консультанта, говорит, что он никогда не предлагал преобразовать рамочную конвенцию в проект типового закона. |
| Similarly, the evidence substantiating the claim for reparations must be of a civil nature, established by the participation of technicians and experts, whether in the form of expert evidence or the assistance of an expert adviser. | В этой связи характер доказательства для подтверждения иска о возмещении ущерба должен быть гражданским и должен определяться на основе участия технических специалистов и экспертов, будь то путем доказательства с помощью экспертизы либо путем заключения эксперта-консультанта. |
| Reduced requirements under this heading are due to lower than anticipated requirements in the number of expert witnesses engaged by the Office of the Prosecutor both prior to trial and during the trial phase. | Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено привлечением Канцелярией Обвинителя меньшего, чем предполагалось, числа свидетелей-экспертов на стадиях досудебного и судебного производства. |
| In the past year, the Unit has brought in and returned 66 witnesses, among them expert witnesses and witnesses protected under specific decisions of the Chambers. | В прошлом году Группа обеспечила явку и возвращение 66 свидетелей, включая свидетелей-экспертов и свидетелей, которым обеспечивалась защита на основе особых решений камер. |
| Article 169 states that during statement-taking or questioning of the suspect, hearing of witness or expert witness, on-site inspection or medical examination, a public prosecutor, or a judge of a court of peace and a clerk of record shall be present. | В статье 169 указывается, что в ходе взятия показаний или допроса подозреваемого, заслушивания свидетелей или свидетелей-экспертов, проведения инспекций на местах или во время медицинского освидетельствования должно быть обеспечено присутствие прокурора или мирового судьи и секретаря для ведения протокола. |
| Adequate special funding should be dedicated to defence expenses such as copying relevant files and documents, collection of evidence, expenses related to expert witnesses, forensic experts and social workers, and travel expenses. | Особые финансовые ресурсы следует выделять в надлежащем объеме для покрытия расходов на защиту, например в связи с копированием необходимых материалов и документов, сбором доказательств, оплатой услуг свидетелей-экспертов, судебно-медицинских экспертов и социальных работников, а также для покрытия путевых расходов. |
| It is anticipated that larger and more complex trials will require additional expert witnesses, and that some of the big cases expected in 2000 will require expert testimony in a number of areas. | Предполагается, что для более широких и более сложных судебных процессов потребуется дополнительное число свидетелей-экспертов и что для некоторых крупных дел, которые предположительно будут рассматриваться в 2000 году, потребуются показания экспертов в ряде областей. |
| However, UNMIL still requires expert police personnel in a number of specific areas to enable it to do this effectively. | Вместе с тем для того, чтобы МООНЛ могла решать эти задачи эффективно, она по-прежнему нуждается в квалифицированных сотрудниках полиции в ряде конкретных областей. |
| A team of consultants was commissioned to provide expert and independent advice. The consultants were encouraged to go about their task in an open and transparent manner. | Для подготовки квалифицированных рекомендаций независимого характера была задействована группа консультантов, которой было предложено вести работу открыто и транспарентно. |
| (b) Information to be provided by Member States, either in proposing expert consultations or in designating qualified experts; | Ь) информация, которая должна представляться государствами-членами или при выдвижении экспертов-консультантов, или при назначении квалифицированных экспертов; |
| 82.13. Ensure equal employment opportunities for women, and enhance women's participation in the workforce by recruiting qualified women for expert and supervisory positions in all ministries, diplomatic corps and the judiciary. | 82.13 Обеспечить женщинам равные возможности в области занятости и увеличить число работающих женщин путем найма квалифицированных женщин на должности специалистов и руководящих работников во всех министерствах, в дипломатическом корпусе и в судебных органах. |
| The expert referred to data collection issues in the Lao People's Democratic Republic to illustrate the difficulties faced in recording exports and imports. | По мнению одного из экспертов из НРС, серьезным узким местом является нехватка квалифицированных кадров и несовершенные технологические системы. |
| While relying on your wise counsel in the discharge of my duties and your expert advice in the conduct of our work, I pledge to you my fullest availability to discuss any matter relating to our collective undertakings. | Рассчитывая на ваши мудрые советы в выполнении моих обязанностей и на ваши квалифицированные рекомендации в проведении нашей работы, я обещаю вам свою самую полную доступность для обсуждения любого вопроса, относящегося к нашим коллективным начинаниям. |
| Around the world expert officials, the business community, concerned citizens, and responsive governments are coming together to find common solutions to a global problem that may be the single most important issue we face as a global community. | По всему миру квалифицированные руководители, деловое сообщество, обеспокоенные граждане и неравнодушные правительства объединяются, чтобы найти общее решение глобальной проблемы, которая может оказаться наиболее важным вопросом, с которым мы, как глобальное сообщество, столкнулись лицом к лицу. |
| Informed expert opinion must be considered by the bodies that made such policy decisions. | Органы, принимающие такие политические решения, должны рассматривать квалифицированные заключения экспертов. |
| For its part, UNESCO provided expert advice to media institutions, assisted in the preparation of the media legislative framework and supported activities in television and radio productions (with special emphasis on children's programmes). | Со своей стороны, ЮНЕСКО предоставляла средствам массовой информации квалифицированные консультации экспертов, оказывала помощь в разработке законодательной базы по регулированию деятельности СМИ и оказывала содействие в подготовке телевизионных и радиовещательных программ (с уделением особого внимания выпуску программ для детей). |
| Expert consultants, qualified experts and designated analytical laboratories are nominated by Member States and are thus available to the Secretary-General in the event an investigation is launched. | Эксперты-консультанты, квалифицированные эксперты и назначенные аналитические лаборатории определяются государствами-членами и, соответственно, предоставляются в распоряжение Генерального секретаря в случае начала расследования. |
| In this regard, a Canadian expert participated in the recent IAEA ad hoc experts group studying new multilateral nuclear fuel cycle initiatives. | В этой связи один из канадских экспертов участвовал в работе недавно созданной специальной группы экспертов МАГАТЭ, изучавшей новые многосторонние инициативы, касающиеся ядерного топливного цикла. |
| The expert from the United Kingdom said that paragraph 5.2.1.29.1.1. should be considered in detail at the December special session. | Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что на специальной сессии, которая состоится в декабре, следует подробно рассмотреть пункт 5.2.1.29.1.1. |
| With respect to article 2 of the Convention, Mr. Grossman noted the establishment of a special system of medical and psychological expert opinion for presumed cases of torture and/or of ill-treatment. | Касаясь статьи 2 Конвенции, г-н Гроссман отмечает введение специальной процедуры медико-психологической экспертизы в предполагаемых случаях применения пыток и/или жестокого обращения. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia continues to deny permission to visit the country to the expert member of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the special process on missing persons in the territory of the former Yugoslavia, Mr. Manfred Nowak. | Правительство Союзной Республики Югославии продолжает отказывать в разрешении посетить страну члену Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, эксперту по вопросу о специальной процедуре в отношении лиц, пропавших без вести на территории бывшей Югославии, г-ну Манфреду Новаку. |
| On 3 August 2005, the Bureau of the Commission approved the conclusions and recommendations of the ad hoc expert working group on energy statistics, including the draft terms of reference for the city group and the intersecretariat working group on energy statistics. | 3 августа 2005 года Бюро Комиссии одобрило выводы и рекомендации Специальной рабочей группы экспертов по статистике энергетики, в том числе мандаты группы, именуемой по названию города, и межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики. |