| In order to clarify the regulatory improvement in her country, the expert from the United States of America submitted information on the ease of use rating form and the text of the final rule on this subject. | В целях разъяснения усовершенствований нормативных положений в ее стране эксперт от Соединенных Штатов Америки представила информацию о формате оценки простоты использования и текст окончательного правила по этому вопросу. |
| The expert from the United States of America introduced GRSP-43-11 and stated the intention of her country to continue to collaborate with France sharing real-world data and outcome research. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки внесла на рассмотрение документ GRSP-43-11 и заявила о намерении ее страны продолжать сотрудничество с Францией в плане обмена практическими данными и результатами исследований. |
| In order to clarify the regulatory improvement in her country, the expert from the United States of America submitted information on the ease of use rating form and the text of the final rule on this subject. | В целях разъяснения усовершенствований нормативных положений в ее стране эксперт от Соединенных Штатов Америки представила информацию о формате оценки простоты использования и текст окончательного правила по этому вопросу. |
| The expert from Japan questioned the use of two test methods (vehicle and trailer), and informed that he would prefer one method providing comparative and absolute test results. | Эксперт от Японии поставил под сомнение целесообразность использования двух методов проведения испытаний (на транспортном средстве и на прицепе) и уведомил о том, что он склоняется в пользу только одного метода, позволяющего получать сопоставимые и абсолютные результаты испытаний. |
| Enforceability: The expert from Sweden sees no problems in enforceability arising from the proposal. | Возможность обеспечения Эксперт от Швеции считает, что данное предложение не |
| The expert mechanism has prepared an advanced version of the progress report to be discussed at its third session in July 2010. | Экспертный механизм подготовил предварительный вариант о ходе работы для обсуждения на его третьей сессии в июле 2010 года. |
| The TGA and its expert advisory committee, the Adverse Drug Reactions Advisory Committee (ADRAC), have urgently investigated these reports. | TGA и его экспертный консультативный комитет, Консультативный комитет по неблагоприятным реакциям на наркотики (ADRAC), срочно расследовали эти сообщения. |
| Ms. Lasimbang also stated that the Expert Mechanism continued to be deeply concerned about the serious impacts that resulted from the lack of recognition of indigenous peoples' rights in relation to extractive industries, particularly mining. | Г-жа Ласимбанг также сообщила, что Экспертный механизм по-прежнему глубоко обеспокоен теми серьезными последствиями, которые связаны с непризнанием прав коренных народов применительно к деятельности добывающих отраслей, особенно горнодобывающих предприятий. |
| He outlined, as an example, the way in which the Expert Mechanism and others can effectively contribute to the advancement of the human rights of indigenous peoples through collaboration leading up to the World Conference. | В качестве примера он рассказал о том, каким образом Экспертный механизм и другие органы могут эффективно способствовать прогрессу в области прав человека коренных народов на основе сотрудничества в деятельности по подготовке к Всемирной конференции. |
| Expert (even more detailed messages) | Экспертный (глубокий уровень детализации) |
| My wife is an expert in social media. | Я - специалист по головоломкам, моя жена - по социальным сетям. |
| I'm an expert, but the stakes couldn't be higher. | Я специалист, но ставки не могут быть выше. |
| Pele dos Santos, 30, safety expert. | Пеле дос Сантос, 30 лет, специалист по безопасности. |
| And an expert in mental afflictions? | И специалист по психическим расстройствам? |
| A female Cuban expert made the presentation at the panel held during the conference. | Кубинка, специалист по данному вопросу, выступила с докладом на пленарном заседании конференции. |
| Only when this turned out to be impossible, was it able and under an obligation to request another expert opinion. | Только после того, как это оказалось невозможным, она смогла и была обязана запросить еще одно заключение экспертизы. |
| The study might serve as an expert appraisal, technical assistance and reference document for Governments, international organizations, non-governmental organizations and all persons working for the promotion of a democratic society. | Это исследование могло бы оказаться полезным с точки зрения экспертизы, технической помощи и справочной информации правительствам, международным и неправительственным организациям и всем лицам, работающим над проблемой развития демократического общества. |
| Further, the opinions of the expert had been examined and verified in the Republican Centre for Forensic Medical Examination. | Кроме того, заключения эксперта были изучены и проверены Республиканским центром судебно-медицинской экспертизы. |
| On 2 June 2001, the Hebei municipal labour rehabilitation committee ordered her to be examined by the expert appraisal committee of the provincial psychiatric hospital, with a view to identifying her psychiatric disorder. | 2 июня 2001 года муниципальный комитет по трудовой реабилитации города Хэфэй отдал распоряжение о помещении ее на обследование в психиатрическую клинику провинции для проведения соответствующей экспертизы на предмет установления степени серьезности наблюдаемых у нее психических отклонений. |
| An SEE expert cannot be: the customer or the developer of the project, or its representatives; or a representative of a ministry, department or organization having labour or other contractual relations with the customer or the developer of the project concerned. | Экспертом ГЭЭ не может быть заказчик или разработчик проекта, их представитель, представитель министерств, ведомств, организаций, к сфере деятельности которых относится объект экспертизы и которые состоят в трудовых или иных договорных отношениях с заказчиком или разработчиком проекта. |
| An expert supervisor is assigned for each case. | Для разбора каждой ситуации выделяется опытный руководитель. |
| A valiant and most expert gentleman. | Он храбрый и весьма опытный дворянин. |
| Tested as an expert marksman. | На мой взгляд - опытный стрелок. |
| The office will be headed by an experienced law enforcement expert, Mr. Ulrich Kersten, who until recently served as the president of the German Federal Office of Criminal Investigation. | Руководить этим отделением будет опытный эксперт в области обеспечения правопорядка г-н Ульрих Керстен, который до недавнего времени исполнял обязанности председателя федерального департамента уголовного розыска Германии. |
| Today, I'm an expert comptometer operator. | Я опытный оператор арифмометра. |
| And an expert in what she wants, obviously. | А вдобавок, знаток того, что она хочет. |
| I'm quite an expert, right? | Я настоящий знаток, не так ли? |
| Great expert of Armenian architecture Jakobson called it a "Pearl of Armenian architecture". | Большой знаток армянской архитектуры Джекобсон назвал его "жемчужиной армянской архитектуры". |
| He's the Kroll expert. | Он у нас знаток Кролла. |
| You're the expert. | Ты у нас знаток. |
| Expert Electrolux is a program of Electrolux Representative Office in Ukraine on interaction with salespeople of Electrolux domestic appliance. | Expert Electrolux - это программа украинского представительства компании по взаимодействию с продавцами бытовой техники Electrolux. |
| Publication or any other forms of further dissemination of server content info-portal.sk are without written permission of limited company PC eXpert, spol. | Публикация и любые другие формы дальнейшего распространения содержания сервера info-portal.sk без письменного согласия компании PC eXpert, spol. |
| RETScreen Expert was highlighted at the 2016 Clean Energy Ministerial held in San Francisco. | Версия RETScreen Expert была представлена в 2016 году на форуме Clean Energy Ministerial, проходившем в Сан-Франциско. |
| Using this language, you can create your own Expert Advisors that make trading management automated and are perfectly suitable for implementing your own trading strategies. | Этот язык позволяет писать собственные программы-эксперты (Expert Advisors), автоматизирующие управление торговыми процессами и идеально подходящие для реализации собственных торговых стратегий. |
| You can try to work around this by booting the installer in expert mode and, in the "Detect and mount CD-ROM" step, selecting only the drivers needed for CD support. | Вы можете обойти это, загрузив систему установки в экспертном режиме (expert mode) и, на шаге "Detect and mount CD-ROM (Определить и подключить CD-ROM)", выбрать только драйвера, необходимые для поддержки компакт-дисков. |
| (a) Offering participation in the TEC meetings as observers or expert advisers, where applicable; | а) предложения участвовать в работе совещаний ИКТ в качестве наблюдателей или экспертов-консультантов, когда это применимо; |
| Experiences show that deploying foreign expert consultants may not necessarily achieve the best results in terms of effective exchange and follow-up, especially when such expertise or consultancy is deployed on a short-term basis. | Как показывает опыт, привлечение иностранных экспертов-консультантов не всегда гарантирует наилучшие результаты с точки зрения эффективного обмена знаниями и последующей деятельности, особенно если экспертная помощь и консультации носят временный характер. |
| UNAIDS Secretariat also increased investment into the training process by organizing regional workshops for government monitoring and evaluation officers and providing 25 expert consultants to travel to countries to assist them in their reporting process. | Секретариат ЮНЭЙДС увеличил также инвестиции в процесс обучения путем организации региональных семинаров для правительственных должностных лиц по мониторингу и оценке и направив 25 экспертов-консультантов в страны для оказания им помощи в процессе представления отчетов. |
| With the requirements of article 35 of the Rules in mind, the Panel developed, with the assistance of its expert consultants, evidentiary guidelines that it used to verify and value each Claim. | Помня о требованиях статьи 35 Регламента, Группа при помощи своих экспертов-консультантов выработала руководящие требования к доказательствам, которым она следовала при проверке и стоимостной оценке каждой претензии. |
| The Panel's expert consultants calculated that the amount of accumulated depreciation totalled US$30,532,214. | Согласно расчетам экспертов-консультантов Группы, сумма накопленных амортизационных отчислений составила 30532214 долл. США. |
| Consultant expert for the Centre for Human Rights at Geneva since September 1992. | Эксперт-консультант Центра по правам человека в Женеве с сентября 1992 года. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that it was hard to give an answer on such a theoretical situation. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что охарактеризовать такую теоретическую ситуацию трудно. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) replied that the hope was that not only watercourse States, but others too, would adopt the convention. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) отвечает, что есть надежда на принятие конвенции не только государствами водотока, но и другими государствами. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant), replying to the Czech delegation, said that the words "in the absence of agreement or custom to the contrary" confirmed the residual nature of the convention rather than contradicting it. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант), отвечая чешской делегации, говорит, что выражение "В отсутствие иного соглашения или обычая" подтверждает, что положения Конвенции носят характер остаточной нормы и ни в коей мере не противоречат друг другу. |
| Consultant-health expert in Western Balkans Infrastructure Projects Facility, Croatia (since 2010). | Эксперт-консультант по вопросам охраны здоровья при Центре инфраструктурных проектов в западной части Балкан, Хорватия (с 2010 года). |
| In evaluating the scientific and technical appropriateness of monitoring and assessment activities and assessing the reasonableness of the expenses claimed, the Panel was assisted by expert consultants retained by the Commission. | При определении научно-технической целесообразности мониторинговой и оценочной деятельности и оценке разумности истребуемых в претензиях сумм компенсации Группе помогали эксперты-консультанты, отобранные Комиссией. |
| These reports describe for the Panel the verification and valuation that was undertaken by the expert consultants in respect of each Claim and the results thereof. | В этих докладах Группе описывалось, как эксперты-консультанты проводили проверку и стоимостную оценку каждой претензии, а также сообщались полученные результаты. |
| Expert consultants, qualified experts and designated analytical laboratories are nominated by Member States and are thus available to the Secretary-General in the event an investigation is launched. | Эксперты-консультанты, квалифицированные эксперты и назначенные аналитические лаборатории определяются государствами-членами и, соответственно, предоставляются в распоряжение Генерального секретаря в случае начала расследования. |
| The expert consultants who assisted the Panel have reviewed the issue in relation to the Claims and have suggested that using this method, a weighted-average exchange rate of US$3.4255: KD 1.00 would be appropriate. | Эксперты-консультанты, оказывавшие помощь Группе, рассмотрели данный вопрос в связи с этими претензиями и предложили, что, используя этот метод, было бы целесообразно применять средневзвешенный обменный курс в размере 3,4255 долл. США к 1,00 КД. |
| The expert consultants reviewed the evidence of existence of the items in each claim and advised that there were no duplications. | Эксперты-консультанты проверили доказательства для определения наличия дублирующих позиций и пришли к выводу об отсутствии таковых. |
| In order to advance the work of the 2006 panel, consideration should be given to asking an expert consultant to complete baseline analysis prior to the first meeting of the panel. | С тем чтобы ускорить работу Группы 2006 года, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы попросить эксперта-консультанта завершить проведение такой работы в качестве базового анализа до проведения первого заседания Группы. |
| Moreover, he, too, wondered about the meaning of the expression "vital human needs" and requested the opinion of the Expert Consultant. | С другой стороны, он также задается вопросом о том, какой смысл следует вкладывать в выражение "насущные человеческие нужды", и в связи с этим просит эксперта-консультанта высказать свое мнение. |
| With respect to the ninth paragraph, he recalled the Expert Consultant's suggestion that, to compensate for the deletion of the eighth paragraph, a reference to the 1972 Stockholm Declaration should be inserted in the ninth paragraph. | Что касается девятого пункта, то г-н Пульвенис напоминает о предложении эксперта-консультанта включить в этот пункт ссылку на Стокгольмскую декларацию 1972 года, с тем чтобы компенсировать исключение восьмого пункта. |
| Mr. VARSO (Slovakia) said he agreed with the Expert Consultant that there was no case for amending the substance of article 6, even though the proposal by the Czech Republic merited study. | Г-н ВАРШО (Словакия) разделяет мнение эксперта-консультанта о том, что нет необходимости вносить принципиальные изменения в статью 6, тем более что можно было бы рассмотреть предложение Чехии. |
| Mr. Robinson has been retained as an expert consultant by: | Г-на Робинсона приглашали в качестве эксперта-консультанта: |
| Reduced requirements under this heading are due to lower than anticipated requirements in the number of expert witnesses engaged by the Office of the Prosecutor both prior to trial and during the trial phase. | Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено привлечением Канцелярией Обвинителя меньшего, чем предполагалось, числа свидетелей-экспертов на стадиях досудебного и судебного производства. |
| Article 169 states that during statement-taking or questioning of the suspect, hearing of witness or expert witness, on-site inspection or medical examination, a public prosecutor, or a judge of a court of peace and a clerk of record shall be present. | В статье 169 указывается, что в ходе взятия показаний или допроса подозреваемого, заслушивания свидетелей или свидетелей-экспертов, проведения инспекций на местах или во время медицинского освидетельствования должно быть обеспечено присутствие прокурора или мирового судьи и секретаря для ведения протокола. |
| Over the course of 80 trial days, 24 witnesses, including two expert witnesses, testified for the Prosecution, and 27 witnesses, including the accused, testified for the Defence. | В течение 80 дней слушаний были допрошены 24 свидетеля обвинения, включая двух свидетелей-экспертов, и 27 свидетелей защиты, включая обвиняемых. |
| The additional requirement of $73,000 is based on a revised assessment by the Witnesses and Victims Support Section for the engagement of an additional nine expert witnesses related to the trials of three accused scheduled in the second half of 2010 and early 2011. | ЗЗ. Дополнительные потребности в объеме 73000 долл. США определены на основе сделанной Секцией помощи свидетелям и потерпевшим пересмотренной оценки потребности в привлечении дополнительных девяти свидетелей-экспертов в связи с процессами по делам трех обвиняемых, запланированными на вторую половину 2010 года и начало 2011 года. |
| On 25 May 2006, the Witness and Expert Witness Protection Scheme was reformed. | 25 мая 2006 года была проведена реформа системы защиты свидетелей и свидетелей-экспертов. |
| Recruitment of expert staff is a high priority and the new staff formation report, which is based on a modified organization structure, is in the final phase. | На настоящий момент одной из первоочередных задач является набор квалифицированных кадров, и сейчас подходит к завершению процесс составления нового штатного расписания Бюро, в котором за основу берется его измененная организационная структура. |
| They also meet the needs of employers: retaining experienced and expert personnel is especially important in sectors that employ large numbers of women, such as care and education. | Они также отвечают интересам работодателей, так как способствуют удержанию опытных и квалифицированных кадров, что особенно важно в секторах, где трудится большое число женщин, таких как услуги по уходу и образование. |
| Similarly, Member States can give significant support by providing expert personnel to serve in or give advice to mine-action programmes in the field or in the Mine Clearance and Policy Unit of the Department of Humanitarian Affairs in New York. | Аналогичным образом, государства-члены могут оказать значительную поддержку, направляя квалифицированных сотрудников для практической работы или в качестве советников по разминированию на местах или в группе по разминированию и вопросам политики Департамента по гуманитарным вопросам в Нью-Йорке. |
| The independent expert welcomes recent developments to address the lack of qualified personnel within the judiciary. | Независимый эксперт с удовлетворением отмечает недавние шаги по преодолению дефицита квалифицированных кадров в судебных органах. |
| The expert referred to data collection issues in the Lao People's Democratic Republic to illustrate the difficulties faced in recording exports and imports. | По мнению одного из экспертов из НРС, серьезным узким местом является нехватка квалифицированных кадров и несовершенные технологические системы. |
| CITA organized working groups that generated expert proposals on: | МКИАС организовал рабочие группы, которые выработали квалифицированные предложения по вопросам: |
| A group of experts in the Office provides informed analysis and expert advice. | Работающая в Канцелярии группа экспертов осуществляет продуманный анализ и дает квалифицированные советы. |
| Care had been taken in elaborating the definitions of nuclear materials within the text, drawing on the expert advice and assistance of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Были приложены усилия к тому, чтобы дать в тексте соответствующие определения ядерным материалам, используя при этом квалифицированные рекомендации и помощь Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| While relying on your wise counsel in the discharge of my duties and your expert advice in the conduct of our work, I pledge to you my fullest availability to discuss any matter relating to our collective undertakings. | Рассчитывая на ваши мудрые советы в выполнении моих обязанностей и на ваши квалифицированные рекомендации в проведении нашей работы, я обещаю вам свою самую полную доступность для обсуждения любого вопроса, относящегося к нашим коллективным начинаниям. |
| For its part, UNESCO provided expert advice to media institutions, assisted in the preparation of the media legislative framework and supported activities in television and radio productions (with special emphasis on children's programmes). | Со своей стороны, ЮНЕСКО предоставляла средствам массовой информации квалифицированные консультации экспертов, оказывала помощь в разработке законодательной базы по регулированию деятельности СМИ и оказывала содействие в подготовке телевизионных и радиовещательных программ (с уделением особого внимания выпуску программ для детей). |
| Individual child employment authorizations and approvals for model agencies are issued by the prefect, acting on the advice of an expert committee. | Индивидуальные разрешения о найме детей и разрешения агентствам демонстрации одежды выдаются префектом с соответствующей санкции специальной комиссии. |
| Uruguay will also promote the serious and responsible review and, where necessary, the improvement and rationalization of all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights in order to maintain a system of special procedures, expert advice and a complaint procedure. | Уругвай также будет содействовать проведению тщательного и ответственного обзора всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей Комиссии по правам человека, а при необходимости их совершенствованию и рационализации, с тем чтобы сохранить систему специальных процедур, специальной консультативной помощи и рассмотрения жалоб. |
| It was proposed that an expert from the Ad Hoc Group of Experts would work with UNSD and the London and Oslo Groups on preparing a text on the use of the UNFC for statistical purposes, including in SEEA and SEEA-E. | Было внесено предложение о том, чтобы один из экспертов Специальной группы экспертов проводил совместно с СОООН и Лондонской и Ословской группами работу по подготовке документа об использовании РКООН в статистических целях, в том числе в СЭЭУ и СЭЭУ-Э. |
| Has participated in the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters as an observer, the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters as an expert and the Working Party of the Organization for Economic Cooperation and Development Committee on Fiscal Affairs. | Участвовал в работе Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в качестве наблюдателя, Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения в качестве эксперта и Рабочей группы Комитета по бюджетно-финансовым вопросам Организации экономического сотрудничества и развития. |
| As a result of the work of the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers, two important resolutions/guidelines were adopted by the IMO Assembly in November 2001. | По итогам работы совместной Специальной рабочей группы экспертов ИМО/МОТ для рассмотрения вопроса об ответственности и компенсации применительно к требованиям в случае гибели, причинения вреда здоровью и оставления моряков без помощи Ассамблея ИМО в ноябре 2001 года приняла две важных резолюции/руководства. |