The independent expert will work to further analyse the scope and content of international assistance and cooperation obligations as they relate to the reduction and elimination of extreme poverty. |
Независимый эксперт будет углублять анализ объема и сути обязательств по международной помощи и сотрудничеству применительно к сокращению и ликвидации крайней нищеты. |
The expert will also take advantage of existing networks in order to disseminate findings and foster a human rights approach to the elimination of poverty. |
Эксперт также воспользуется существующими сетями для распространения информации об итогах работы и для пропаганды подхода к ликвидации нищеты с позиции прав человека. |
The independent expert will seek to cooperate with the various United Nations funds, programmes and agencies directly sponsoring and monitoring initiatives to alleviate the impact of extreme poverty. |
Независимый эксперт будет стремиться к сотрудничеству с различными фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, непосредственно спонсирующими и контролирующими инициативы по уменьшению негативных последствий крайней нищеты. |
The independent expert will pay particular attention to developing a dialogue with community-based organizations and grass-roots movements working directly with, or made up of, people living in poverty. |
Независимый эксперт уделит особое внимание налаживанию диалога с организациями, действующими на уровне общин, и движениями низового уровня, непосредственно работающими с людьми, живущими в нищете, или состоящими из них. |
The independent expert will disseminate information about her activities, findings and recommendations primarily through her reports to the Human Rights Council and the General Assembly. |
Независимый эксперт будет распространять информацию о своей деятельности, своих выводах и рекомендациях главным образом через свои доклады Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. |
Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
Concerning the limit values, the expert form United States of America reminded that these values should be established in the gtr after a careful cost/benefit analysis. |
В связи с предельными значениями эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил, что эти значения следует определить в гтп после тщательного анализа затрат/выгод. |
The expert from the Netherlands reminded that such references in EU Directives have to be updated to take into account new amendments to the UNECE Regulations. |
Эксперт от Нидерландов напомнил о том, что такие ссылки в директивах ЕС нужно обновлять, с тем чтобы обеспечить учет новых поправок к Правилам ЕЭК ООН. |
The expert from ETRTO also suggested adapting the method of examining a retreaded tyre to the technical progress to allow other means for such verification. |
Эксперт от ЕТОПОК также отметил необходимость адаптации метода осмотра шины с восстановленным протектором с учетом технического прогресса, с тем чтобы можно было использовать и другие средства такой проверки. |
The expert from Germany suggested that in the future amendments to the Regulation, the safety provisions be separated from in-service provisions. |
Эксперт от Германии предложил, чтобы в будущих поправках к Правилам положения, касающиеся безопасности, были сформулированы отдельно от положений, касающихся эксплуатации. |
The expert from France requested to insert provisions to ensure an easy inspection of the vehicle brake linings and discs without the need to dismantle the wheels. |
Эксперт от Франции просил включить положения, призванные обеспечить возможность беспрепятственного осмотра тормозных накладок и дисков транспортного средства, не прибегая при этом к необходимости демонтажа колес. |
The EC expert preferred not to develop a regulation for such devices, but to examine the possibility of a voluntarily commitment by the automotive industry. |
Эксперт от ЕК высказался не за разработку правил, касающихся таких устройств, а за изучение возможности принятия на себя предприятиями автомобильной промышленности добровольного обязательства. |
The expert from Germany explained that the summary document reflected the compromise of the work done by the informal group and represented the opinion of the majority. |
Эксперт от Германии пояснил, что резюмирующий документ отражает компромисс по итогам работы, проделанной неофициальной группой, и представляет мнение большинства. |
The expert from the Netherlands volunteered to prepare a proposal on this subject, for consideration at the next session, taking into account the comments received. |
Эксперт от Нидерландов изъявил готовность подготовить предложение по этому вопросу с учетом полученных замечаний для рассмотрения на следующей сессии. |
Within the framework of a human rights-based approach to designing policies to eliminate poverty, the independent expert notes that the right to non-discrimination is crucial. |
В духе правозащитного подхода к выработке политики по искоренению нищеты независимый эксперт отмечает, что право на недискриминацию играет в этой связи первостепенное значение. |
The independent expert calls for attention to be focused on the intersection of these three components of poverty when social consensus on poverty reduction strategies are formulated. |
Независимый эксперт призывает сосредоточить внимание на взаимодействии этих трех компонентов нищеты при формировании общественного консенсуса по поводу стратегий сокращения масштабов нищеты. |
In the section below, the independent expert discusses the experience of poverty reduction strategy papers in Africa to examine the effectiveness of international cooperation. |
В содержащемся ниже разделе независимый эксперт обсуждает накопленный опыт в деле осуществления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в Африке с целью оценки эффективности международного сотрудничества. |
The independent expert welcomes resolution 6/15 adopted by the Human Rights Council at its sixth session, in which the Council established a forum on minority issues. |
Независимый эксперт приветствует резолюцию 6/15, принятую Советом по правам человека на его шестой сессии, в которой Совет учредил Форум по вопросам меньшинств. |
In her initial report, the independent expert identified, as a key thematic priority for her work, enhancing the understanding of minority issues in the context of promoting inclusion and stability. |
В своем первоначальном докладе Независимый эксперт среди ключевых тематических приоритетов своей работы назвала более глубокое понимание вопросов меньшинств в контексте содействия социальной интеграции и стабильности. |
In the present report, citizenship is not considered by the independent expert a condition for the enjoyment of all human rights, including minority rights. |
В настоящем докладе Независимый эксперт не выдвигает тезиса, что гражданство является одним из условий осуществления всех прав человека, включая прав меньшинств. |
Despite some initial difficulties encountered with access to Baidoa, the independent expert expresses his appreciation to the Somali authorities for facilitating his visit to Mogadishu. |
Несмотря не некоторые первоначальные трудности с получением доступа в Байдоа, независимый эксперт выражает признательность властям Сомали за содействие его поездке в Могадишо. |
The independent expert has stated on several occasions that sustainable peace in Somalia can only be attained through an inclusive dialogue leading to a political solution and national reconciliation. |
Независимый эксперт неоднократно заявлял, что устойчивого мира в Сомали можно достичь только на основе диалога всех заинтересованных сторон, способного привести к политическому решению и национальному примирению. |
During his mission, the expert also raised the issues of reports of persons detained in hidden prisons or alleged cases of "rendition" outside Somalia. |
Во время своей поездки эксперт также интересовался сообщениями о лицах, содержащихся под стражей в тайных тюрьмах, и утверждениями о случаях "выдачи беглецов" за пределами Сомали. |
The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. |
Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах. |
The independent expert learned that in Baidoa there is a semblance of a law system, in which arrests and cases were being channelled through. |
Независимый эксперт выяснил, что в Байдоа существует некое подобие правовой системы, в рамках которой осуществляются аресты и рассматриваются правонарушения. |