The Committee also requests that an expert familiar with the technical matters contained in the report be involved in its presentation to the Committee. |
Комитет также просит, чтобы в представлении доклада Комитету участвовал эксперт, знакомый с техническими вопросами, излагаемыми в докладе. |
The independent expert considered the new homepage of the Office of the High Commissioner for Human Rights to be an unduly delayed but very welcome development. |
Независимый эксперт полагает, что создание новой адресной страницы Верховного комиссара по правам человека, которое необоснованно задерживалось, представляет собой весьма важное событие. |
The Republic of Korea supported reforms that would streamline the process and observed that the single consolidated report proposed by the independent expert could be a practical solution. |
Республика Корея поддерживает реформы, которые позволили бы придать этому процессу оптимальный характер и отмечает, что представление единого сводного доклада, как это предложил независимый эксперт, является, судя по всему, одним из практических решений этой проблемы. |
During this specialization, the medico-legal expert has to investigate, among other considerable numbers of various case groups: |
В ходе специализации судебно-медицинский эксперт должен расследовать, в частности, значительное число различных типовых случаев: |
By 18 November 1997, only one ICTY expert, Mr. Ian Hanson, informed the Office that he was available for such projects from April 1998 onwards. |
К 18 ноября 1997 года только один эксперт МТБЮ, г-н Ян Хансон, проинформировал Управление о том, что он может принять участие в таких проектах с апреля 1998 года и в последующем. |
In particular, in paragraph 111 of his report the expert made the following observations: |
В частности, в пункте 111 своего доклада эксперт сделал следующее замечание: |
To provide additional details about the strategy of his Government in promoting the development of next generation EFVs, the expert from Japan distributed informal document No. 8. |
Для того чтобы ознакомить участников с дополнительной информацией о стратегии его правительства по содействию созданию следующего поколения ЭТС, эксперт от Японии распространил неофициальный документ Nº 8. |
The support group would be led by the OECD Development Assistance Committee, although the independent expert noted that other models could and should be proposed. |
Независимый эксперт указал на необходимость создания механизма по наблюдению за осуществлением договоров о развитии. |
The expert from Norway sees no administrative or economic consequences arising from this proposal, apart from removing yet another inconsistency that causes debate and sometimes practical problems for the transport industry. |
Эксперт из Норвегии не считает, что это предложение может привести к каким-либо административным или экономическим последствиям, если не считать того, что оно позволит устранить еще одно расхождение, вызывающее споры, а в некоторых случаях создающее практические проблемы для транспортного сектора. |
Having in mind the above comments and agreements, the expert from Belgium offered to prepare a revised text of the proposal for consideration at the next GRSG session. |
С учетом указанных выше замечаний и договоренностей эксперт от Бельгии вызвался подготовить пересмотренный текст предложения для рассмотрения на следующей сессии GRSG. |
The expert from Canada made a presentation on the motor vehicle safety regulations enforcement within a self-certification regime in his country. |
Эксперт от Канады выступил по вопросу о контроле за соблюдением правил безопасности автотранспортных средств в рамках режима самосертификации в его стране. |
The expert form the United Kingdom stated his disappointment regarding the presentation of that proposal in which only the changes of importance were marked in bold characters. |
Эксперт от Соединенного Королевства выразил разочарование по поводу характера оформления этого предложения, поскольку жирным шрифтом в нем выделены лишь существенные изменения. |
The expert from Japan expressed his view that the present approach was based on components and that this might create restraint problems for the development of new technologies. |
Эксперт от Японии выразил мнение о том, что, поскольку в основу нынешнего подхода положены компоненты, а не системы, это может создать препятствия для развития новых технологий. |
The expert from OICA gave also a presentation on the current status of development of proposals for new draft Regulations for gaseous hydrogen vehicles. |
Эксперт от МОПАП рассказал также о ходе разработки предложений по проекту новых правил для транспортных средств, работающих на газообразном водороде. |
The expert from OICA agreed to investigate the situation and report back to the next session whether this was the case with all original equipment parts. |
Эксперт от МОПАП согласился разобраться в этом и сообщить на следующей сессии о том, так ли обстоит дело со всеми оригинальными элементами оборудования. |
The expert from the United Kingdom offered to prepare a revised proposal on the basis of the agreements reached and requested the collaboration of the experts. |
Эксперт от Соединенного Королевства вызвался подготовить пересмотренное предложение на основе достигнутого согласия и просил других экспертов принять участие в этой работе. |
It was also agreed to define, during that session, the needed transitional provisions that the expert from CLEPA should transmit for the adopted proposals. |
Было также решено определить в ходе сессии необходимые переходные положения, которые эксперт от КСАОД должен передать для включения в принятые предложения. |
expert from Germany requested to introduce provisions to integrate such devices into the body of the vehicle. |
Эксперт от Германии предложил включить положения, предусматривающие возможность монтирования таких устройств в кузове транспортного средства. |
The expert from the United Kingdom maintained his study reservation on the proposal and mentioned that some research work on this subject was still in progress. |
Эксперт от Соединенного Королевства подтвердил свою оговорку в отношении необходимости дополнительного изучения этого предложения и напомнил, что некоторая научно-исследовательская работа в этой сфере еще продолжается. |
The expert from Germany suggested to add at the end of the proposed sentence the words "if incorporated, combined or grouped with the headlamp". |
Эксперт от Германии предложил добавить в конце текста слова "если они совмещены, скомбинированы или сгруппированы с фарой". |
The expert from GTB recalled the streamlined procedure of adoption of new or amended Regulations by the Contracting Parties, introduced by Revision 2 of the 1958 Agreement. |
Эксперт от БРГ напомнил об упорядоченной процедуре принятия новых или измененных правил договаривающимися сторонами, которая была введена на основании пересмотра 2 Соглашения 1958 года. |
The expert also suggested that the proposal could also be attached to each gtr and asked for the experts' advice. |
Этот эксперт также отметил, что данное предложение можно было бы, кроме того, включить в любые гтп в качестве добавления, и просил экспертов дать соответствующие рекомендации. |
The expert of Canada volunteered to update the proposal, taking into account the comments received and to transmit it for consideration at the April 2004 session. |
Эксперт от Канады вызвался обновить данное предложение с учетом полученных замечаний и передать его для рассмотрения на сессии в апреле 2004 года. |
During his mission the independent expert held meetings with officials of some major bilateral donor countries, as well as concerned international organizations. |
В ходе своей миссии независимый эксперт провел встречи с должностными лицами стран-крупных двусторонних доноров, а также с представителями соответствующих международных организаций. |
Another cause of prison overcrowding observed by the independent expert is the extreme severity of certain sentences, which are disproportionate to the acts. |
Независимый эксперт отметил, что еще одна причина переполненности тюрьмы кроется в чрезмерной суровости некоторых мер наказания, которые несоразмерны совершенным деяниям. |