Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
For example, technical assistance is provided to a non-governmental organization which has recently been set up to deal exclusively with the promotion of the interests of authors, entertainers, artists and others within the Netherlands Antilles. Например, оказывается техническая помощь одной недавно созданной неправительственной организации, занимающейся исключительно вопросами защиты интересов авторов, артистов, художников и других лиц творческих профессий на Нидерландских Антильских островах.
In Japan, incarcerated and accused female inmates, both adult and juvenile, were taken care of exclusively by female correctional officers. В Японии в тюрьмах, в которых содержатся женщины как зрелого, так и подросткового возраста, обвиненные в совершении преступлений, надзирателями являются исключительно женщины.
These decisions are not binding on all citizens of Azerbaijan and their implementation is not ensured by compulsion but is based exclusively on the power of moral persuasion and education. Эти решения не являются обязательными для всех граждан страны, их выполнение не обеспечивается принудительной силой, а основано исключительно на силе нравственного убеждения, воспитания.
Article 27 of the Constitution makes the cantons responsible for providing primary education, which must be adequate and exclusively under the direction of the civil authority. В соответствии со статьей 27 Конституции кантоны должны обеспечить условия для начального образования, которое должно быть достаточным и относиться исключительно к компетенции гражданского органа.
In Latin America and the Caribbean, the figure was lower (84 per cent), reflecting several countries in which those programmes have been implemented exclusively by the provincial or regional administration, by non-governmental organizations and/or the private sector. В Латинской Америке и Карибском бассейне этот показатель был ниже (84 процента), поскольку в нескольких странах эти программы осуществлялись исключительно провинциальными или региональными властями, неправительственными организациями и/или частным сектором.
But if we were to rely exclusively on bilateral funding, we would be in a very dire situation in my country with regard to ensuring the functioning and capacity-building of our institutions. Но если бы мы полагались исключительно на двустороннее финансирование, мы были бы в весьма затруднительном положении в моей стране в том, что касается обеспечения функционирования и укрепления потенциала наших институтов.
Mr. FREEMAN (United Kingdom) said it was his delegation's view that external auditors should be chosen exclusively on the basis of their professional competence. Г-н ФРИМЭН (Соединенное Королевство) говорит, что, по мнению его делегации, внешние ревизоры должны выбираться исключительно по принципу про-фессиональной пригодности.
The secretariat believes, therefore, that the assignment of classes to inland waterways should be based exclusively on the provisions of resolution No. 30, i.e. at a "draught ensured during 240 days a year". Поэтому секретариат полагает, что присвоение классов внутренним водным путям должно быть основано исключительно на положениях резолюции Nº 30, т.е. на концепции "осадки, обеспечиваемой в течение 240 дней в году".
It no longer focuses exclusively on attracting world-class manufacturing firms to invest in Singapore; it has also formed a division specifically for promoting the regionalization of Singaporean firms. Теперь Совет не занимается исключительно привлечением промышленных компаний мирового класса для размещения инвестиций в Сингапуре; в его структуре создано специальное подразделение для поощрения регионализации сингапурских компаний.
In order to preserve and promote the culture of minority communities of Pakistan, the Government of Pakistan has introduced a scheme of national cultural awards exclusively for minorities. С целью сохранения и развития культуры меньшинств Пакистана правительство этой страны осуществляет программу присуждения национальных премий в области культуры, предназначенных исключительно для представителей меньшинств.
'The forces dependent on the ministry responsible for national defence are constituted solely and exclusively by the Armed Forces and the Forces of Order and Public Security. Силы, находящиеся в подчинении министерства национальной обороны, состоят исключительно из вооруженных сил и сил по поддержанию правопорядка и общественной безопасности.
This clear emphasis on the primacy of the person must therefore act as a safeguard against the often dreaded tendencies of an educational approach directed exclusively at serving a social body or in extreme cases an ideology. Четкое выделение примата человеческой личности должно, таким образом, представлять собой "защиту" от вызывающих зачастую опасение тенденций рассматривать образование как процесс, направленный исключительно на благо какой-либо социальной группы или даже идеологии.
However, in other latitudes of the Americas, as well as in other areas of the world, these first contacts were not marked exclusively by military force. Однако на других широтах американского континента, а также в других районах мира эти первые контакты не были отмечены исключительно применением военной силы.
Another conclusion, closely related to the previous one, is that not only the land rights issue, but, in general, the entire indigenous problematique and its possible overall solution cannot be approached exclusively on the basis of juridical reasoning. Еще один вывод, тесно связанный с предыдущим, заключается в том, что не только к проблеме земельных прав, но и ко всей проблематике коренных народов в целом и ее возможному комплексному решению нельзя подходить исключительно на основе юридической аргументации.
We welcome early discussion of the report of the IAEA Expert Group on Multilateral Approaches to the Nuclear Fuel Cycle and underline the importance of better ensuring that nuclear fuel cycles will be exclusively used for peaceful purposes. Мы приветствуем скорейшее начало обсуждения доклада Группы экспертов МАГАТЭ по многосторонним подходам к ядерному топливному циклу и подчеркиваем важность принятия более эффективных мер по обеспечению того, чтобы ядерный топливный цикл использовался исключительно в мирных целях.
It was also indicated that draft paragraphs (b) and (c) regarding the place of receipt and delivery of the goods would not apply to those maritime performing parties who performed duties exclusively on the ship. Отмечалось также, что проекты пунктов (Ь) и (с), касающиеся места получения и сдачи груза, не будут применяться в отношении тех морских исполняющих сторон, которые исполняют свои обязанности исключительно на судне.
These new TRAC 1.1.2 resources would be used exclusively to fund comprehensive capacity development initiatives that target underlying capacity constraints impeding sustainable development. Эти новые ресурсы по разделу 1.1.2 ПРОФ будут использоваться исключительно для финансирования комплексных инициатив в области укрепления потенциала, направленных на устранение основных трудностей на пути создания потенциала, которые препятствуют устойчивому развитию.
For vessels with cabin accommodation which are exclusively used for voyages which include nights, the number of passenger berths shall be the determining factor. В случае пассажирских классных судов, эксплуатируемых исключительно в рейсах, предусматривающих ночную перевозку пассажиров, допустимое число пассажиров определяется с учетом числа спальных мест.
From that point onwards, the Contact Group largely assumed the peacemaking role in Bosnia and Herzegovina that had hitherto been exclusively with the International Conference on the Former Yugoslavia. Начиная с этого момента Контактная группа в основном взяла на себя миротворческую роль в Боснии и Герцеговине, которую до той поры играла исключительно Международная конференция по бывшей Югославии.
So far, six Professional and five General Service staff members have been redeployed from within the Department with their posts to work exclusively on Web-related activities. На данный момент шесть сотрудников категории специалистов и пять сотрудников категории общего обслуживания переведены из других подразделений Департамента вместе со своими должностями и занимаются исключительно деятельностью, связанной с ШёЬ-сайтами.
This phase will be critical since, after many years of focusing exclusively on issues of survival, expectation will rise among the Angolan population who are eager to see a rapid improvement in living conditions and in the provision of public services. Этот этап будет иметь решающее значение, поскольку после того, как на протяжении многих лет упор делался исключительно на вопросах выживания, у населения Анголы, которое жаждет быстрых улучшений, связанных с условиями жизни и оказанием коммунальных услуг, появится надежда.
If this proves possible, it should be understood by all parties concerned that any funds allocated in this manner will be used exclusively by United Nations agencies and programmes for the purpose of providing inputs and services. Если это окажется возможным, то всем заинтересованным сторонам следует исходить из того, что любые выделяемые таким образом средства будут использоваться исключительно учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в целях предоставления товаров и услуг.
The Committee believes that the negotiating process for a political settlement of the situation in Kosovo and Metohija must be resumed without delay, under the auspices of the United Nations, for the purpose of finding ways to resolve the conflict by exclusively peaceful means. Комитет считает необходимым немедленно возобновить под эгидой ООН процесс переговоров о политическом урегулировании ситуации в Косово и Метохии с целью нахождения путей разрешения конфликта исключительно мирными средствами.
Calls on the leadership of Yugoslavia to do its utmost to settle the Kosovo conflict exclusively by peaceful means and on the basis of political dialogue. обращается с призывом к руководству Югославии сделать все возможное для разрешения косовского конфликта исключительно мирными средствами, в русле политического диалога.
The Special Rapporteur stated that it was evident from the commentary to article 29 that the article related exclusively to consent given in advance of the act. Специальный докладчик заявил, что из комментария к статье 29 явствует, что эта статья исключительно связана согласием, которое дано до какого-либо деяния.