Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
The extrabudgetary resources reflected under the Executive Office (programme support) are used exclusively for the implementation of the technical cooperation programme. Отраженные в программе «Административная канцелярия» («Вспомогательное обслуживание программы») внебюджетные ресурсы используются исключительно для целей осуществления программы технического сотрудничества.
Some speakers, however, felt that there was a risk of oversimplifying the question of poverty by making it exclusively an issue of failed governance. По мнению некоторых ораторов, однако, существует риск упрощения вопроса о нищете, если свести этот вопрос исключительно к плохому руководству.
The meeting recommended that the UNECE Steering Group on Censuses consider the development of guidelines on how countries relying extensively or exclusively on registers can implement the CES Recommendations. Участники совещания рекомендовали, чтобы Руководящая группа ЕЭК ООН по переписям рассмотрела вопрос о разработке руководящих принципов по методике использования Рекомендаций КЕС странами, которые в значительной степени или исключительно используют регистровый метод.
The First Committee, as mandated by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, deals exclusively with disarmament and related international security questions. Первый комитет в соответствии с мандатом, предоставленным ему первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, занимается исключительно разоружением и связанными с этим вопросами международной безопасности.
In conclusion, they wished to affirm their commitment to the exclusively peaceful use of atomic energy, in the interests of social and economic development. В заключение они хотели бы заявить о своей приверженности использованию атомной энергии исключительно в мирных целях, а именно в интересах социально-экономического развития.
Is exclusively for the purpose of making an onward connection. цель которых заключается исключительно в пересадке для продолжения поездки.
As was mentioned in Chile's previous report, extradition in Chile is a matter governed exclusively by court decision. Как уже отмечалось в предыдущем докладе, все вопросы, связанные с выдачей в Чили, решаются исключительно в судебном порядке.
At the same time, it should be pointed out that the document set forth the exclusively personal point of view of its author. Вместе с тем следует указать, что в этом документе изложена исключительно личная точка зрения его автора.
Such an approach would avoid the need to reconsider, at this stage in the negotiations, a number of provisions already drawn up to govern assignments of contractual receivables exclusively. Такой подход позволит избежать необходимости пересмотра на текущей стадии переговоров целого ряда положений, которые уже разработаны для регулирования уступки исключительно договорной дебиторской задолженности.
Paragraphs (2) and (3) deal exclusively with the cross-border reliability test to be applied when assessing the reliability of a foreign certificate or electronic signature. Пункты 2 и 3 касаются исключительно критерия трансграничной надежности, который должен использоваться при оценке надежности иностранного сертификата или электронной подписи.
Judges of the lower and regional courts were appointed exclusively by the President of the Republic, on the proposal of a commission of jurists responsible for selecting candidates. Судьи судов низшей инстанции и районных судов назначаются исключительно Президентом Республики по предложению комиссии юристов, отвечающей за отбор кандидатов.
Some subjects are related to other provisions of the draft convention, while other matters are exclusively dealt with in this chapter. Некоторые вопросы касаются других положений проекта конвенции, в то время как другие вопросы рассматриваются исключительно в этой главе.
The project focuses exclusively on "Puntland" and covers the following major areas: legal support; education; governance; and law enforcement. Этот проект ориентирован исключительно на "Пунтленд" и охватывает следующие основные области: правовую поддержку; образование; управление; правоохранительную деятельность.
Measure 2.04: A tunnel should be built or made available - outside the road system - intended exclusively for drills and tests by the emergency services. Мера 2.04: За пределами сети национальных дорог следует построить туннель, предназначенный исключительно для учений и испытаний, проводящихся спасательными службами, или предоставить в распоряжение этих служб уже готовый туннель.
For a long period of time this task has been exclusively entrusted to national and international institutions, but now the involvement of the private sector and civil society networks is increasing dramatically. В течение длительного периода времени эта задача возлагалась исключительно на национальные и международные учреждения, однако теперь резко расширяются масштабы участия частного сектора и механизмов гражданского общества.
These appeals procedures concern exclusively certain issues relating to eligibility to vote which arise within the context of the implementation of the settlement plan as indicated in the present document. Настоящие процедуры обжалования касаются исключительно отдельных вопросов, имеющих отношение к праву голоса и возникающих в рамках осуществления Плана урегулирования, как это указывается в настоящем документе.
For much of the twentieth century, the implementation of such projects tended to be viewed as primarily or even exclusively the responsibility of national Governments. На протяжении большей части ХХ века считалось, что осуществление подобных проектов в первую очередь или исключительно является обязанностью национальных правительств.
Fourteen other organizations, while not working exclusively to promote the rights of disabled persons and the elderly, also work with those groups. В настоящее время насчитывается 5 организаций, направляющих свою помощь исключительно лицам, ставшим инвалидами.
The next Joint Meeting would be exclusively devoted to completing the work of restructuring and considering texts which had not yet been adopted or questions still pending. Следующая сессия Совместного совещания будет посвящена исключительно завершению работы над изменением структуры и рассмотрению еще не принятых текстов или еще не обсуждавшихся вопросов.
The delegation added that at the output level, many programmes were nationally executed and not all results could be attributed exclusively to the Fund. Делегация добавила, что на уровне мероприятий на национальном уровне осуществляется множество программ и не все результаты можно приписывать исключительно деятельности Фонда.
There is thus a growing perception that Europe should be a continent inhabited chiefly, if not exclusively, by Europeans. Так, в соответствии с концепцией Европы, которая находит все большую поддержку, этот континент должен быть населен главным образом или даже исключительно европейцами 8.
The fact that he availed himself of this possibility showed that he did not have any objections against his disciplinary proceedings being conducted exclusively by civil servants. Тот факт, что он воспользовался данной возможностью, показывает, что у него не имелось каких-либо возражений против проведения дисциплинарного разбирательства исключительно государственными служащими.
They also have provided public information messages through comic books and leaflets inserted in commercial noodles and Indonesia's first ever website exclusively devoted to combat trafficking. Они также обеспечивают информацию для общественности в виде комиксов и листовок, которые вставляются в рекламные объявления и размещаются на первом в Индонезии веб-сайте, посвященном исключительно борьбе с торговлей людьми.
While conflict-of-law rules certainly formed part of private international law, chapter XIII dealt exclusively with the rules governing the law applicable to security rights. Хотя очевидно, что нормы коллизионного права составляют часть международного частного права, глава XIII касается исключительно правовых норм, регулирующих применение права в области обеспечительных прав.
Essentially, each state is a sovereign entity, inherently free to promulgate and enforce laws and policies that pertain exclusively to that state. По существу каждый штат является суверенным образованием, обладающим неотъемлемым правом промульгировать и принудительно осуществлять законы и политику, касающиеся исключительно данного штата.