Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
During CONFINTEA itself a panel of speakers composed exclusively of indigenous representatives from Australia, New Zealand, Colombia, Peru, Mexico and Denmark discussed their proposals for adult education policies. В ходе самой Конференции группы выступающих, состоящие исключительно из представителей коренных народов из Австралии, Новой Зеландии, Колумбии, Перу, Мексики и Дании, обсуждали свои предложения, касающиеся политики в области образования взрослых.
26.33 With the Service's focus now directed exclusively at publications, a significant reorientation will be carried out through changes in content and presentation. 26.33 С учетом того, что основное внимание в деятельности службы в настоящее время уделяется исключительно публикациям, будет проведена серьезная переориентация усилий путем изменения содержания и формы представления публикаций.
The sovereignty of Ghana resides exclusively in the people of Ghana. Носителем суверенитета Ганы является исключительно народ Ганы.
The Castles report considers who should be responsible for the results of the PPP Programme, and advocates that it be exclusively the international agencies concerned with ICP. В докладе Каслса рассматривается вопрос о том, кто должен отвечать за результаты программы ППС, и утверждается, что это должны быть исключительно международные учреждения, заинтересованные в ПМС.
Specifically, it would see it concerned exclusively with household expenditures and its use limited to comparisons of real incomes. В частности, в нем излагается точка зрения, согласно которой она должна касаться исключительно расходов домашних хозяйств, а ее использование должно ограничиваться сопоставлениями реальных доходов.
The principles and aims of article 3 of the Act were not exclusively religious but extended to the whole of Algeria's common heritage. Принципы и цели статьи 3 указанного Закона не носят исключительно религиозный характер, а распространяются на все наследие алжирского народа.
TO ENCOURAGE cooperation between our members with a view to the exclusively peaceful and safe use of nuclear energy and space science and technology; СТИМУЛИРОВАТЬ СОТРУДНИЧЕСТВО между нашими членами с целью исключительно мирного и безопасного использования ядерной энергии и космической науки и техники.
In 1967, we agreed on the principles which must govern the activities of States in the exploration and use of outer space, which must be pursued exclusively for peaceful purposes. В 1967 году мы согласовали принципы, регулирующие деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, которая должна осуществляться исключительно в мирных целях.
Should we exclusively address the prohibition of fissile material or solely nuclear disarmament? Предполагает ли он работу исключительно над проблемой запрещения расщепляющихся материалов или только над проблемой ядерного разоружения?
The conditions within the Territory and the mandate of UNHCR, which was exclusively to monitor the return process, required the incorporation of those additional actors. Условия в территории и мандат УВКБ, связанный исключительно с наблюдением за процессом репатриации, обусловливают необходимость в привлечении указанных органов к проводимой работе.
International human rights instruments limited the scope of national jurisdiction by guaranteeing uniform standards of protection, whereas diplomatic protection functioned exclusively in relations between States and after domestic remedies had been exhausted. Международные документы по вопросам прав человека ограничивают сферу охвата национальной юрисдикции, гарантируя единообразные стандарты защиты, в то время как дипломатическая защита действует исключительно в отношениях между государствами и после того, как были исчерпаны местные средства правовой защиты.
The officers in question were governed exclusively by Swiss law and were considered to be exercising the public authority of Switzerland. Сотрудники, о которых шла речь, руководствовались в своей работе исключительно швейцарским законодательством и рассматривались как выполнявшие функции государственной власти Швейцарии.
In the rural areas, women are exclusively employed in agriculture, of which, over 80 % are unpaid family workers. В сельских районах женщины заняты исключительно в сельском хозяйстве, причем 80 процентов из них - это не получающие заработной платы работники семейных хозяйств.
Local Kosovo Police Service officers are now being deployed in the north, which was previously policed exclusively by international UNMIK police officers. В северный районы, которые ранее патрулировались исключительно полицейскими из состава международного контингента МООНК, сейчас направляются сотрудники местной Косовской полицейской службы.
64.8% of rural women worked exclusively or primarily their own farms; 64,8 процента сельских женщин работали исключительно или преимущественно в собственных хозяйствах;
local taxes (residency tax) are exclusively paid by the husband; местные расходы (налог на проживание) взимаются исключительно с мужа;
The office has a staff of three and has been exclusively funded through voluntary contributions from Canada and the United Kingdom since its inception. В этом отделении работает три человека, которые финансируются исключительно за счет добровольных взносов Канады и Соединенного Королевства с момента его создания.
In that connection, the author expounds on the idea that General Eyadema's conception of justice was entirely and exclusively self-serving. В этой связи автор высказывает идею о том, что исповедуемая генералом Эйадемой концепция отправления правосудия поставлена единственно и исключительно на службу этого последнего.
Moreover, the holding of such a conference should not depend exclusively on whether or not a State came forward with an offer to host it. Кроме того, проведение такой конференции не должно зависеть исключительно от того, предложит ли какое-либо государство провести ее у себя.
Since 1999, the Security Council has formally debated the issue of children affected by armed conflict in an annual session devoted exclusively to this purpose. С 1999 года Совет Безопасности официально обсуждал вопрос о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ходе ежегодных заседаний, проводившихся исключительно с этой целью.
The members believe, however, that even if convictions cannot be based exclusively on confessions the police still use the information extracted from detainees to complete their investigations. Тем не менее члены Комитета считают, что, даже если обвинительный приговор не может быть основан исключительно на признательных показаниях, полиция все же использует добытые от задержанных лиц сведения для завершения следствия.
The delegation of Oman supports the text of subparagraph (b), without expanding cooperation through international and regional organizations, but by maintaining it exclusively among States Parties. Делегация Омана поддерживает текст подпункта (Ь) без расширения сотрудничества через международные региональные организации, но при сохранении его исключительно в отношениях между государствами-участниками.
The Panels of Counsel at other headquarters duty stations do not have staff at their disposal and are managed exclusively by volunteers. В группах консультантов в других местах расположения штаб-квартир нет штатных сотрудников, и в них работают исключительно добровольцы.
Would it be comprised exclusively of African countries, or might it perhaps include personnel from elsewhere? Будет ли она состоять из контингентов исключительно африканских стран, или же в ее состав могут быть включены контингенты из других стран?
As a result, a substantial volume of liner cargo now moves under such agreements in numerous international trade routes. OLSAs are exclusively used for liner services. В результате на основании таких соглашений по многочисленным международным торговым маршрутам в настоящее время перевозится значительный объем линейных грузов. СМЛП используются исключительно для линейных перевозок.