| Liberty and democracy were not exclusively the heritage of developed countries. | Свобода и демократия не являются наследием исключительно развитых стран. |
| A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited. | Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер. |
| This ban shall not apply to aircraft flying exclusively for humanitarian purposes or making an emergency landing. | Этот запрет не распространяется на воздушные суда, осуществляющие полет исключительно в гуманитарных целях или производящих аварийную посадку. |
| MONUSCO military helicopter assets are deployed exclusively in the eastern Democratic Republic of the Congo, namely in the Kivus and Province Orientale. | Военные вертолеты МООНСДРК размещаются исключительно в восточной части Демократической Республики Конго, а именно в провинциях Киву и в Восточной провинции. |
| The Committee recalled that activities related to that celebration would be funded exclusively from the Trust Fund. | Комитет напомнил о том, что все расходы по проведению праздничных мероприятий будут финансироваться исключительно из Целевого фонда. |
| However, there is insufficient systematic support for these types of exchanges, which are mainly, though not exclusively, South-South. | Однако достаточно систематической поддержки обменам такого рода не предоставляется, которые в основном, хотя и не исключительно, осуществляются по линии Юг-Юг. |
| Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would unduly reduce its scope. | Ограничение свободы высказывания возражений исключительно оговорками, которые несовместимы с объектом и целями договора, неоправданно ограничивают область их действия. |
| It also requires that the protection of all humanitarian personnel be carried out exclusively by military and civil defence personnel of the receiving State. | Этот же акт требует, чтобы защитой всего гуманитарного персонала занимались исключительно военные ресурсы и средства гражданской обороны принимающего государства. |
| Payments are made exclusively to the budget of the Transnistrian region. | Платежи осуществляются исключительно в бюджет Приднестровского региона. |
| Reform should not focus exclusively on the issue of the expansion of Security Council membership. | Реформа не должна фокусироваться исключительно на вопросе расширения членского состава Совета Безопасности. |
| Since 2000 the Centre has been working exclusively on external grants. | С 2000 года Центр работает исключительно на внешних грантах. |
| It is unquestionable therefore that discrimination based exclusively on religious grounds was not intended to fall within the purview of the Convention. | Это говорит о бесспорном отсутствии каких-либо намерений включить в сферу действия Конвенции дискриминацию исключительно по религиозным мотивам. |
| However, it does not see the need for a roster exclusively for its use. | Однако он не видит необходимости в составлении такого перечня исключительно для своего пользования. |
| The best possible start for most children is to be exclusively breastfed for the first six months. | Для большинства детей самое лучшее - это находиться на исключительно грудном вскармливании в течение первых шести месяцев жизни. |
| Arms should be traded exclusively between States (concept of authorization and control). | Торговля оружием должна осуществляться исключительно между государствами (концепция разрешения и контроля). |
| Mandate-holders exercise their functions on a personal basis, their responsibilities not being national but exclusively international. | Мандатарии осуществляют свои функции в личном качестве, имея не национальные, а исключительно международные обязанности. |
| However the secretariat should continue to work directly with the correspondents rather than use data exclusively from the associations. | Однако секретариату следует продолжать работать непосредственно с корреспондентами, а не использовать исключительно данные ассоциаций. |
| These breaks shall be used exclusively for recuperation. | Такие перерывы должны использоваться исключительно для восстановления сил. |
| Japan is fully committed to respecting this right as long as the purpose of such development is exclusively peaceful. | Япония полностью привержена принципу уважения этого права в тех случаях, когда такая деятельность преследует исключительно мирные цели. |
| NPT safeguards applied by IAEA provide the practical means for States to demonstrate their commitment to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. | Применяемые МАГАТЭ гарантии ДНЯО обеспечивают для государств практическую возможность продемонстрировать свою приверженность принципу использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
| The potential projects were exclusively focused on government-led studies. | Потенциальные проекты были ориентированы исключительно на правительственные исследования. |
| Consequently, relying exclusively on surveys would represent a major barrier to measuring overall economic activity. | При этом если полагаться исключительно на обследования, то это серьезно ограничит возможности оценки всей экономической деятельности. |
| Objectives and achievement of results pertaining exclusively to subprogramme 3 are described below. | Ниже приведены цели и показатели достижения результатов, относящихся исключительно к подпрограмме 3. |
| This could be the result of the selection of questions that relate exclusively to the review of measures. | Это может быть связано с выбором вопросов, которые касались исключительно пересмотра мер. |
| However, UNFPA would provide technical assistance as requested, funded exclusively from earmarked contributions from the host government and other donors. | Однако ЮНФПА будет оказывать требуемое техническое содействие, исключительно за счет средств целевых ассигнований правительства соответствующей страны и других доноров. |