Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
It should be borne in mind, however, that focusing exclusively on the establishment of identity would be tantamount to attribution, which was a vexed issue that the Working Group had carefully avoided. Здесь необходимо иметь в виду, что сосредоточение внимания исключительно на определении личности будет равнозначно атрибуции, а это болезненный вопрос, который Рабочая группа пыталась тщатель-но избегать.
In the authors' view, the National Forest and Park Service determines the principles, strategies and objectives of its forestry operations exclusively according to its own needs; as its decisions are not open to appeal, this fails to ensure effective participation. По мнению авторов, Национальная лесная и парковая служба определяет принципы, стратегии и цели своих лесозаготовительных операций, руководствуясь исключительно своими собственными потребностями; поскольку ее решения не подлежат обжалованию, это не позволяет обеспечить эффективного участия.
Twenty years ago, on 20 November 1989, the General Assembly unanimously adopted a ground-breaking human rights treaty that was the first international instrument dedicated exclusively to the protection and promotion of the rights of the child. Двадцать лет тому назад, 20 ноября 1989 года, Генеральная Ассамблея единогласно приняла прорывной договор о правах человека, ставший первым международным договором, исключительно посвященным поощрению и защите прав ребенка.
We do not consider it appropriate that the inspections regime should be determined exclusively by the five permanent members, since the inspectors will have the obligation to report to the Council as a whole. Мы считаем, что было бы неправильно оставлять выработку инспекционного режима исключительно лишь на усмотрение пяти постоянных членов, поскольку инспекторы будут обязаны докладывать о своей работе всему Совету.
The only treaty exclusively concerned with the situation of indigenous peoples remains Convention 169 of the International Labour Organization, adopted by the ILO Conference in 1989. В области защиты прав коренных народов Конвенция 169, принятая в 1989 году Генеральной конференцией Международной организации труда, является единственным договором, который посвящен исключительно положению коренных народов.
Setting up an international nuclear fuel bank under the control of IAEA will constitute an initial important step ensuring that nuclear fuel cycles will be exclusively used for peaceful purposes. Создание международного банка ядерного топлива под контролем МАГАТЭ явится важным первым шагом на пути к обеспечению того, чтобы ядерный топливный цикл использовался исключительно в мирных целях.
The European Union stated that, rather than creating a completely new panel of experts for the Regular Process, the activities and expertise of GESAMP in particular, but not exclusively, should be employed. Евросоюз заявил, что вместо создания совершенно новой группы экспертов для регулярного процесса следует - в частности, но не исключительно - задействовать опыт и кадры ГЕСАМП.
A majority of the parties favoured, in principle, an amendment to article 6 to exclusively enable the export of carbon dioxide streams for the purpose of storage in transboundary sub-seabed geological formations. Большинство участников высказалось в принципе в поддержку поправки к статье 6, которая допускает возможность вывоза исключительно углекислого газа для цели его хранения в трансграничных геологических формациях под морским дном.
Some believe that it refers exclusively to actions regarding the rule of law, political reconciliation and institution-building, while others believe that it includes all the elements required to build a lasting peace, including social and economic initiatives. Одни подразумевают под ним исключительно действия, касающиеся обеспечения верховенства права, политического примирения и институционального строительства, а другие считают, что оно включает все элементы, необходимые для установления прочного мира, в том числе социальные и экономические инициативы.
In this connection, Mexico is committed to using exclusively for peaceful purposes the nuclear material and facilities under its jurisdiction and to prohibiting and preventing the possession, testing, use, manufacture, production or acquisition by any means whatsoever of nuclear weapons. В соответствии с этим Договором Мексика обязалась использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и установки, находящиеся под ее юрисдикцией, и запрещать и предупреждать любые формы обладания ядерным оружием, а также его испытание, использование, производство, изготовление или приобретение.
Paradoxically, that organ devotes 70 per cent of its time to dealing with issues that directly, and sometimes exclusively, affect the continent, which also provides over a quarter of the membership of the United Nations. Как это ни парадоксально, Совет уделяет 70 процентов своего времени решению вопросов, которые непосредственно, а иногда исключительно, касаются континента, государства которого составляют более четверти членского состава Организации Объединенных Наций.
It will strive to continue demonstrating in practice both the value of its neutral, impartial, independent and exclusively humanitarian approach and the relevance of humanitarian law. Он будет и впредь упорно стараться на практике демонстрировать как полезность своего нейтрального, беспристрастного, независимого и исключительно гуманитарного подхода, так и релевантность гуманитарного права.
After a period of time (which would be determined through the USA rulemaking process), the USA intends to phase out the FTP option and ultimately rely exclusively on the WMTC for motorcycle certification purposes. По истечении определенного периода времени (продолжительность которого будет зависеть от нормотворческого процесса в стране) США намерены постепенно отойти от варианта ФПИ и в конечном итоге опираться для целей сертификации мотоциклов исключительно на ВЦИМ.
While looking forward to hearing about the development of other business models and modalities, they noted that going back exclusively to direct execution would not be a preferred answer to the qualified opinion. Выразив надежду на поступление информации о разработке других моделей и механизмов оперативной деятельности, они отметили, что возврат исключительно к прямому исполнению не будет представлять собой предпочтительного ответа на заключение с оговорками.
Among the five major human rights focus areas or components of the training, the fifth one exclusively deals with the rights of women, children and vulnerable groups. Обучение включало пять основных направлений в области прав человека, одно из которых касалось исключительно прав женщин, детей и уязвимых групп.
The Committee also notes that inheritance and property rights are progressively extended to de facto unions (based on verdicts of the Supreme Court), which, in the past, were exclusively recognized for wives and husbands. Комитет отмечает также, что права наследования и собственности все чаще признаются за супружескими союзами де-факто (на основании решений Верховного суда), тогда как в прошлом они признавались исключительно за женами и мужьями.
There is no Family Court but a Family Division of the Supreme Court, which hears exclusively family law cases, including divorce and child custody cases. Суда по семейным делам не существует, но функционирует Отдел по брачно-семейным делам Верховного суда, который занимается исключительно рассмотрением семейных споров, в том числе дел, касающихся разводов и опеки над детьми.
A new special session of the General Assembly devoted to disarmament is long overdue, not necessarily, and at any rate not exclusively, to deal with institution engineering. Уже давно назрела потребность в проведении новой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и вовсе не обязательно и, во всяком случае, не исключительно для того, чтобы заняться институциональным строительством.
Allegedly, only one such detention block, located in Minsk, is staffed by female employees; the rest are staffed exclusively by men. Она утверждает, что только один такой центр задержания, расположенный в Минске, имеет сотрудников-женщин; в других персонал состоит исключительно из мужчин.
Furthermore, the State party did not comment in any way on the author's allegations that staff working in the detention facility were exclusively male and that, as a result, she was subjected to gender-based discrimination. Кроме того, государство-участник никак не прокомментировало утверждения автора о том, что персонал в центре временного содержания был исключительно мужским и что в результате этого она подвергалась дискриминации по признаку пола.
Stereotypes are reflected in the media, but also in the law, such as in the Marriage Act which attributes parental authority exclusively to the father and confers all decision-making powers to him (para. 253). Стереотипные представления отражаются в средствах массовой информации и законодательстве, например в Законе о заключении брака, который наделяет родительской властью исключительно мужчин и сосредоточивает все полномочия по принятию решений в их руках (пункт 253).
Parties to the Convention undertake the obligation to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. Стороны Конвенции взяли на себя обязательство осуществлять производство, изготовление, экспорт, импорт, распространение, использование, хранение наркотиков и торговлю ими исключительно в медицинских и научных целях.
The New York County Lawyers' Association, established in 1908, is a bar association with 9,000 members operated exclusively for charitable and educational purposes. Ассоциация адвокатов графства Нью-Йорк, основанная в 1998 году, - это коллегия адвокатов, насчитывающая 9000 членов, которая занимается исключительно благотворительной и просветительской деятельностью.
At that time, manufacturing of CFC-MDIs will cease and all equipment needed exclusively for the production of CFC-MDIs will be destroyed. Тогда производство ДИ-ХФУ будет прекращено, и все оборудование, которое использовалось исключительно для выпуска ДИ-ХФУ, будет уничтожено.
To participate in the first evaluation, the collection of comparable data on core media in the region relied exclusively on technical and financial assistance opportunities provided by the Convention according to Articles 12 and 13. В рамках первой оценки сбор сопоставимых данных по основным обследуемым средам в регионе исключительно осуществлялся за счет технической и финансовой помощи, предоставляемой в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции.