Adoption is permitted exclusively in the interests of the child's welfare and well-being and in the expectation that the relationship formed between the adopted child and its adopted parents will be the same as between a child and its biological parents; |
усыновление допускается исключительно в интересах благосостояния и благополучия ребенка, если ожидается, что между усыновленным и усыновителем сложатся те же отношения, что и между детьми и родителями; |
What are the criteria for the validity of the express or implied commitment of the State and, in particular, but not exclusively, the criteria relating to the competence of the organ responsible for the act or conduct? |
каковы критерии действительности прямого или косвенного обязательства государства, в частности - но не исключительно - критерии, касающиеся компетенции органа, являющегося субъектом этого акта или поведения? |
Should it be interpreted as imposing the international responsibility upon the State assisting exclusively if that State is bound by the specific international obligation infringed by the State assisted, or does the provision in question refer to the rules of attribution of the internationally wrongful act? |
Следует ли ее интерпретировать как положение, вменяющее международно-правовую ответственность государству за оказание помощи исключительно в том случае, если это государство связано конкретным международным обязательством, нарушенным получившим содействие государством, либо данное положение относится к правилам присвоения международно противоправного деяния? |
Requests the Administrator to ensure that, in the short term, administrative costs will be maintained at levels currently agreed upon, as per decision 97/24, and that all additional contributions to core resources will be used exclusively to implement United Nations Development Programme development activities; |
просит Администратора обеспечить, чтобы в краткосрочном плане административные расходы сохранялись на согласованном в настоящее время уровне в соответствии с решением 97/24, а также чтобы все дополнительные взносы в основные ресурсы использовались исключительно для осуществления мероприятий в области развития Программы развития Организации Объединенных Наций; |
In addition to the programme budget expenditure of $27.1 million, the two Trust funds' expenditures, funded exclusively from voluntary contributions, amounted to $2.5 million and $4.9 million respectively: |
В дополнение к расходам бюджета по программам в размере 27,1 млн. долл. США расходы по линии двух целевых фондов, которые финансируются исключительно из счет добровольных взносов, составили соответственно 2,5 млн. долл. США и 4,9 млн. долл. США. |
a The number of extrabudgetary posts includes 47 other assessed posts (financed exclusively by the support account for peacekeeping operations) and 17 extrabudgetary posts (financed through programme support income). |
а К числу внебюджетных должностей относятся 47 должностей, финансируемых из прочих начисленных взносов (исключительно из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира) и 17 должностей (финансируемых за счет доходов от вспомогательного обслуживания программ). |
(a) Verification of the identity of all long-term clients of the institution, whether resident or otherwise, at the outset of the transaction, particularly but not exclusively, in the following cases: |
«а) Проверка личности любых постоянных клиентов учреждения, являющихся и не являющихся резидентами, осуществляется в начале операции, особенно, но не исключительно, в следующих случаях: |
To request the initial co-chairs of the task force on destruction technologies to reconvene in order to solicit information from the technology proponents exclusively on destruction technologies identified as "emerging" in the 2002 report of the task force on destruction technologies; |
просить первых сопредседателей Целевой группы по технологиям уничтожения собраться вновь, с тем чтобы запросить у стран, предлагающих технологии, информацию, касающуюся исключительно технологий уничтожения, определенных как "возникающие" в докладе Целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год; |
One of these standards deals exclusively with the training in the law of armed conflicts and specifies principles of the law itself, as well as principles and objectives of the related training (the Czech Republic plans to ratify this standard till 2007); |
Один из этих стандартов касается исключительно подготовки по праву вооруженных конфликтов и конкретизирует принципы собственно права, а также принципы и задачи соответствующей подготовки (Чешская Республика планирует ратифицировать этот стандарт до 2007 года); |
The presumption referred to in paragraph 2 is dropped if the injured party proves that the loss suffered does not result, or does not result exclusively, from one of the circumstances or one of the risks listed in paragraph 1 of the present article.] |
Презумпция, предусмотренная в пункте 2, теряет силу, если пострадавшая сторона докажет, что нанесенный ей ущерб не является или не является исключительно результатом одного из обстоятельств или одного из рисков, перечисленных в первом пункте настоящей статьи.] |
Reaffirms the policy of the Secretary-General that appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examinations and that appointment to posts at the P-3 level shall normally be made through competitive examinations; |
подтверждает политику Генерального секретаря, в соответствии с которой назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, производятся исключительно на основе конкурсных экзаменов и что назначения на должности уровня С-3 производятся, как правило, на основе конкурсных экзаменов; |
WHEREAS, in furtherance of this goal and objective, the Foundation desires to provide financial and other support to exclusively charitable United Nations projects and activities consistent with the goals and objectives of United Nations and relevant United States laws and regulations; and |
УЧИТЫВАЯ, что для содействия реализации этой цели и задачи Фонд желает оказывать финансовую и другую поддержку исключительно благотворительным проектам и мероприятиям Организации Объединенных Наций, согласующимся с целями и задачами Организации Объединенных Наций и соответствующими законами и постановлениями Соединенных Штатов; и |
For placing on the market, GMOs which have already been placed on the market using a certain public participation procedure and cases where the GMO is being placed on the market exclusively for research or for culture collections; and |
Ь) в отношении помещения на рынок, ГИО, которые были уже помещены на рынок с применением определенной процедуры участия общественности, и случаи, когда ГИО помещается на рынок исключительно с целью научных исследований или создания коллекций культур; и |
(c) Distinguishing between data collection for statistical and administrative purposes: it is of utmost importance for the reliability and credibility of statistics that the individual data collected are used exclusively for statistical purposes, as highlighted in the Fundamental Principles; |
с) проведение различия между сбором данных в статистических и в административных целях; для надежности и достоверности статистических данных крайне важное значение имеет использование собранных индивидуальных данных исключительно в статистических целях, как об этом говорится в Основополагающих принципах; |
If eligibility for benefit under the Austrian pension insurance scheme exists only through application of paragraph (1), the competent Austrian pension insurance institution shall determine the benefit exclusively on the basis of the Austrian insurance periods and also taking into account the following provisions: |
В случае, если право на пособие по австрийской системе пенсионного страхования возникает только на основе применения пункта 1, компетентное австрийское учреждение пенсионного страхования определяет пособие исключительно на основе периодов страхования, установленных в Австрии, принимая также во внимание следующие положения: |
Exclusively female trade union organizations did not exist. |
Профсоюзов, которые бы объединяли исключительно женщин, не существует. |
Exclusively the signature of the seller is being notarized in the purchase contract. |
На договоре купли-продажи может быть заверена исключительно подпись продавца. |
Exclusively statistical use strictly prohibits all use of unit-level data from statistical business registers for non-statistical purposes, without any exception for e.g. courts. |
Положение об исключительно статистическом использовании запрещает любое использование данных статистического коммерческого регистра на уровне единиц в нестатистических целях без каких бы то ни было исключений, например для судов. |
Exclusively private funding of transport infrastructure is not the best option for bringing large-scale projects to fruition. |
Исключительно частное финансирование транспортной инфраструктуры не является оптимальным вариантом для успешной реализации крупномасштабных проектов. |
Exclusively internal transfers or national ownership provisions, including national constitutional protections on private ownership within that State's territory, should not fall under an arms trade treaty. |
Вопросы, касающиеся исключительно внутренних поставок или национальной компетенции, включая национальные конституционные нормы о защите частной собственности на территории данного государства, не должны входить в сферу охвата договора о торговле оружием. |
3 Exclusively forage fed Forage is the only component of the diet |
З Откорм исключительно фуражом Фураж является единственным компонентом рациона питания |
Bilateral Agreement between Argentina and Brazil for the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy |
Двустороннее соглашение между Аргентиной и Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии |
a) Exclusively within the Community; or |
а) исключительно в пределах Сообщества; или |
The date of 18 July marks the twentieth anniversary of the signing of the Agreement between Argentina and Brazil for the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy. |
18 июля исполняется 20 лет со дня подписания Соглашения между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии. |
NOTWITHSTANDING ANY TERM IN THIS AGREEMENT, OTHER OPERATING TERM SET FORTH BY and Ellinton Invest Inc., YOU ARE EXCLUSIVELY LIABLE FOR THE CONTENT OF EVERY MESSAGE AND USER NAME YOU TRANSMIT VIA THE WEBSITE. |
ВОПРЕКИ ЛЮБОМУ СРОКУ В ЭТОМ СОГЛАШЕНИИ, ДРУГОЙ ОПЕРАЦИОННЫЙ СРОК был ИЗЛОЖЕН и Ellinton Invest Inc., ВЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОТВЕТСТВЕННЫЕ ЗА СОДЕРЖИМОЕ КАЖДОГО СООБЩЕНИЯ И ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВЫ ПЕРЕДАЕТЕ ЧЕРЕЗ WEBSITE. |