An agreement by the littoral States on the use of the Caspian Sea exclusively for peaceful purposes has become an important accomplishment in the negotiation process. |
Серьезным достижением переговорного процесса по этому вопросу стала договоренность прибрежных государств об использовании Каспийского моря исключительно в мирных целях. |
We believe that the appointment of an expert concerned exclusively with assistance requests could be extremely useful in that respect. |
Мы считаем, что назначение эксперта, который занимался бы исключительно рассмотрением просьб об оказании помощи, могло бы оказаться весьма полезным начинанием в этом контексте. |
Cuba is opposed to having measures in the disarmament arena and arms control focus exclusively on non-proliferation. |
Куба выступает против того, чтобы меры в области разоружения и контроля над вооружением были ориентированы исключительно на нераспространение. |
The member countries and associate members of MERCOSUR affirmed their obligation to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. |
Страны - члены МЕРКОСУР и его ассоциированные члены подтверждают свое обязательство использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях. |
The use of nuclear technology for exclusively peaceful purposes had beneficial results, particularly in the areas of medicine, industry and agriculture. |
Использование ядерной технологии исключительно в мирных целях приносит благотворные результаты, в частности в областях медицины, промышленности и сельского хозяйства. |
The Prevlaka issue was, therefore, exclusively perceived as a security question. |
Таким образом, проблема Превлаки воспринималась исключительно как проблема безопасности. |
6 Several interventions noted that focus should not be exclusively on access to hardware or software. |
В ряде выступлений отмечалось, что не следует сосредоточиваться исключительно на доступе к аппаратному или программному обеспечению. |
That would guarantee the use of nuclear energy exclusively for peaceful purposes, which is the main objective of the IAEA. |
Это гарантировало бы использование ядерной энергии исключительно в мирных целях, что и является главной задачей МАГАТЭ. |
We believe that it is a mistake to see the Millennium Declaration as relevant exclusively to the needs of developing countries. |
Мы считаем, было бы ошибкой рассматривать Декларацию тысячелетия как отражающую потребности исключительно развивающихся стран. |
In Barbados there is no separate constitutional court dealing exclusively with alleged breaches of constitutionally protected human rights. |
На Барбадосе не существует отдельного конституционного суда, занимающегося исключительно случаями предполагаемых нарушений прав человека, охраняемых Конституцией. |
The Provisional Institutions of Self-Government must be devoted exclusively to matters within their purview that affect all the people of Kosovo. |
Временные институты самоуправления должны заниматься исключительно вопросами, входящими в сферу их компетенции, которые затрагивают весь народ Косово. |
However, responsibility for children born of such unions lay exclusively with the mother or her extended family. |
В то же время ответственность за детей, рожденных от таких браков, лежит исключительно на матери или других ее родственниках. |
The assets proposed for donation under this heading include side arms and gas canister launchers currently used by the National Police exclusively for training purposes. |
Имущество, предложенное для передачи по этому разделу, включает боевое оружие и газовые пистолеты, которые в настоящее время используются национальной полицией исключительно в учебных целях. |
Exposure to poverty is described exclusively by way of risks to income. |
ЗЗЗ. Подверженность риску бедности определяется исключительно в качестве рисков в отношении дохода. |
Starting in 1998, several meetings on Burundi were organized and an agreement was reached on a strategy of providing exclusively humanitarian assistance. |
В период после 1998 года было организовано несколько совещаний по Бурунди и достигнуто согласие в отношении оказания исключительно гуманитарной помощи. |
All of these grounds prohibit discrimination in employment, and criminal conviction applies exclusively to employment. |
Дискриминация по всем этим признакам запрещена при найме на работу, а наличие уголовной судимости учитывается исключительно при найме на работу. |
Some responses of non-governmental organizations are devoted to indigenous women exclusively and thus are published under item 3. |
В некоторых случаях ответы неправительственных организаций посвящены исключительно вопросам, касающимся женщин - представительниц коренных народов, и поэтому они издаются по пункту З. |
The costs attributable to the base structure are thus considered fixed cost, covered exclusively from regular resources. |
Поэтому расходы на базовую структуру - это постоянные расходы, покрываемые исключительно за счет регулярных ресурсов. |
Country offices in countries with large populations, such as Bangladesh, India, Pakistan and the Philippines relied exclusively on national consultants. |
В страновых отделениях в странах с большой численностью населения, таких, как Бангладеш, Индия, Пакистан и Филиппины, эту работу выполняют исключительно национальные специалисты. |
The revenues derived therefrom are exclusively at the disposal of the Government of the Region (art. 7). |
Получаемыми вследствие этого доходами распоряжается исключительно правительство Района (статья 7). |
As elections are not exclusively technical processes, several socio-political conditions are required in order to have credible elections with acceptable results. |
Поскольку выборы не являются исключительно техническим процессом, необходимо обеспечить наличие нескольких социально-политических условий для проведения вызывающих доверие выборов с приемлемыми результатами. |
The discussion on partnerships should not be exclusively done in environmental fora. |
Обсуждение механизмов партнерства не должно ограничиваться исключительно экологическими форумами. |
The perception in many societies that refugees were an exclusively humanitarian problem was another obstacle to addressing discrimination effectively. |
Еще одним препятствием на пути эффективного преодоления дискриминации является бытующее во многих обществах представление о том, что проблема беженцев является исключительно гуманитарной проблемой. |
High-resolution images, until recently used exclusively by the armed forces, are being sold worldwide. |
Изображения с высоким разрешением, которые до недавнего времени использовались исключительно вооруженными силами, в настоящее время свободно продаются на мировом рынке. |
UNDP manages this Fund, which is used exclusively to finance "delivering as one" funds. |
Этим фондом, который используется исключительно в целях финансирования фондов для инициативы «Единство действий», управляет ПРООН. |