Moreover, we must support the right of developing countries to acquire nuclear technology for exclusively peaceful civilian purposes and activities. |
Кроме того, мы должны поддержать право развивающихся стран приобретать ядерную технологию исключительно для мирных гражданских целей и видов деятельности. |
Judges exclusively apply the discriminatory articles against women, especially those relative to the penal code. |
Судьи применяют дискриминационные положения законов исключительно в отношении женщин, особенно в части, касающейся Уголовного кодекса. |
As stated in Uruguay's previous report, the country does not have any body dedicated exclusively to combating terrorism. |
Как было упомянуто в предыдущем докладе, направленном Уругваем, в стране не существует организации, занимающейся исключительно борьбой с терроризмом. |
The deployment of the armed forces is subsidiary and exclusively at the request of civil authorities, and strictly temporary. |
Участие вооруженных сил носит вспомогательный характер и используется исключительно по просьбе гражданских властей и в течение строго ограниченного времени. |
The advantages of establishing a special unit within the Office exclusively devoted to mediation services will be explored. |
Будут изучены положительные стороны предложения о создании в самой Канцелярии специального подразделения, которое могло бы заниматься исключительно посредническими услугами. |
Effective immediately, I'll be exporting exclusively to Mr. Rothstein. |
Начиная с данного момента, я поставляю исключительно Мистеру Родштейну. |
This is a private members bar, exclusively for the supporters of the greatest football team in the world... |
Это частный бар, исключительно для болельщиков лучшей футбольной команды в мире... |
We will refer to them exclusively as the doinkmeisters. |
Мы будем называть их исключительно полудурками. |
The bikes are pure prototypes, costing tens of millions of dollars and created exclusively for racing. |
Эти мотоциклы - прототипы, которые стоят десятки миллионов долларов, созданные исключительно для гонок. |
It's designed exclusively for top political leaders and military high command... |
Они предназначены исключительно для высшего политического и военного руководства. |
They're reporting exclusively to you, as per contract. |
Они приписаны исключительно вам, согласно контракту. |
Fed exclusively on Lollo Rosso and smoked mackerel. |
Кормил исключительно салатом Лолло-Россо и копчёной скумбрией. |
I lived off this stuff exclusively for three years. |
Я целых три года жила исключительно на нем. |
However, they do submit that the objections regarding the documents are exclusively related to alleged formal errors. |
Вместе с тем они заявляют о том, что возражения, касающиеся документов, связаны исключительно с якобы существующими формальными ошибками. |
The State party adds that the designation and the choice of medical forensic experts belong exclusively to the judiciary instance in charge of the case. |
Государство-участник добавляет, что вопросы, касающиеся назначения и отбора судебно-медицинских экспертов, решаются исключительно той судебной инстанцией, которая занимается рассмотрением соответствующего дела. |
This activity has taken place largely, but not exclusively, within the context of the United Nations country team meetings, which include UNIFIL. |
Это обеспечивается в основном, но не исключительно, в рамках совещаний, проводимых страновой группой Организации Объединенных Наций, в которых участвуют и ВСООНЛ. |
The 2006 High-level Dialogue was the first high-level meeting of the General Assembly exclusively devoted to migration. |
З. Диалог на высоком уровне 2006 года был первым совещанием Генеральной Ассамблеи, в ходе которого на высоком уровне обсуждались исключительно вопросы миграции. |
Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. |
Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн. |
Qatar pursues a foreign policy that exclusively relies on the prevention of disputes and armed conflicts, and works on resolving them by peaceful means such as mediation, conciliation and judicial settlement. |
Катар проводит внешнюю политику, которая основана исключительно на предупреждении споров и вооруженных конфликтов, и стремится разрешать их мирными средствами, например путем посредничества, примирения и судебного урегулирования. |
It would be released exclusively to North America and Europe, while "Hello Kitty" was released as the album's fourth single exclusively to Asia. |
Сингл выпущен исключительно для Северной Америки и Европы, в то время как «Hello Kitty» был выпущен в качестве четвёртого сингла альбома исключительно в Азии. |
The only solution seems to lie in a combination of the political element with the judicial element in such a manner as to avoid the drawbacks of both an exclusively political and an exclusively judicial determination. |
Представляется, что единственное решение заключается в сочетании политического и судебного элемента таким образом, чтобы избежать недостатки как исключительно политического, так и исключительно судебного установления. |
Subsequently, a suggestion was made to amend the second paragraph of that proposal by including the word "exclusively" so that it would read "will be exclusively resolved". |
Впоследствии было предложено изменить пункт 1 бис этого предложения путем включения слова "исключительно", с тем чтобы соответствующая формулировка гласила "будут разрешаться исключительно". |
First, some rights might be exclusively matters of humanitarian law, some rights might be exclusively matters of human rights law and some matters may concern both branches of international law. |
Во-первых, одни права могут быть исключительно вопросами международного гуманитарного права, другие могут быть исключительно вопросами стандартов в области прав человека и третьи могут быть вопросами, охватываемыми обеими этими отраслями международного права. |
While any decision to impose term limits lies exclusively with the SRB concerned, the notion has both its pros and cons. |
Хотя любые решения об ограничении срока полномочий являются исключительно прерогативой соответствующего ОПП, эта концепция имеет свои "плюсы" и "минусы". |
A few inter-country projects are exclusively devoted to LDCs; most others, while benefiting LDCs, are not exclusively directed at those countries. |
Исключительно в интересах НРС осуществляется лишь ряд межстрановых проектов; основная часть других межстрановых проектов, предусматривая осуществление мероприятий в пользу НРС, не является ориентированной только на эти страны. |