Since 1 November 2007, the department is exclusively in charge of prosecuting criminal offences committed by officials employed by the Police. |
С 1 ноября 2007 года этот отдел занимается исключительно преследованием работающих в полиции должностных лиц, совершивших уголовные преступления. |
This institution concerned itself exclusively with juvenile delinquents and children in moral danger. |
Вышеназванное управление занимается исключительно детьми-правонарушителями или детьми, подвергающимися опасности в морально-нравственном смысле. |
The 2010 general budget would allocate an additional 2 million euros exclusively to exhumations. |
Из общего бюджета на 2010 год будет выделено дополнительно 2 миллиона евро исключительно на цели эксгумации. |
A variety of goods produced exclusively at ventures run by voluntary organizations of persons with disabilities is given preferential treatment. |
Предоставляется преимущество производству продукции определенного ассортимента исключительно на предприятиях общественных организаций инвалидов. |
The level of violent crime remained relatively high, but such crimes were not exclusively directed against women. |
Количество совершаемых насильственных преступлений остается довольно высоким, но такие преступления не совершаются исключительно против женщин. |
This Protocol shall not apply to munitions that are exclusively designed as anti-ship munitions for use at sea. |
З. Настоящий Протокол не применяется к боеприпасам, которые предназначены исключительно в качестве противокорабельных боеприпасов для применения на море. |
Western Australia's first specialised Family Violence Court was set up in 1999 to deal exclusively with family violence matters. |
14.60 В 1999 году в штате Западная Австралия был создан первый специализированный Суд по делам о насилии в семье, который рассматривает исключительно дела, связанные с семейным насилием. |
The percentage of mothers exclusively breastfeeding at discharge from hospital was 38.0 per cent. |
Доля матерей, кормящих детей исключительно грудным молоком, при выписке из роддома составляла 38 процентов. |
The Office expected to have 22 Supplementary Programmes in 2009, including eight exclusively for internally displaced persons. |
По оценкам Управления, в 2009 году оно будет осуществлять 22 дополнительные программы, в том числе восемь программ, исключительно предназначенных для внутренне перемещенных лиц. |
By exclusively targeting the Roma minority, this proposal was classified as unambiguously discriminatory. |
Это предложение ввиду его направленности исключительно против меньшинства рома было охарактеризовано как недвусмысленно дискриминационное. |
Moreover, there were university and graduate scholarship programmes exclusively for women. |
Более того, существуют программы университетских и аспирантских грантов исключительно для женщин. |
The problem of debt is not an exclusively economic one; it has political, ethical, moral and legal dimensions. |
Проблема задолженности не носит исключительно экономического характера; у нее есть политические, этические, моральные и правовые измерения. |
It therefore cannot be addressed from an exclusively economic focus. |
Поэтому ее нельзя решать исключительно с экономической точки зрения. |
In contrast, some counselling institutions seem to focus exclusively on the victim's subjective opinion. |
Кроме того, некоторые органы по оказанию консультативной помощи в своей статистике исключительно ориентируются на субъективное мнение потерпевших. |
This ensures that they are exclusively used in the interest of the working people and the society as a whole. |
Благодаря этому обеспечивается то, что они используются исключительно в интересах трудящихся и общества в целом. |
Since the gas is exploited exclusively on Austrian territory, Austrian laws and regulations apply. |
Поскольку добыча газа происходит исключительно на территории Австрии, применяются австрийские законы и постановления. |
In a separate annex the parties agreed that all disputes should be exclusively settled by arbitration. |
В отдельном приложении стороны договорились о том, что все споры должны разрешаться исключительно путем арбитражного разбирательства. |
Issues that were previously considered exclusively domestic are increasingly being addressed at the international level. |
Проблемы, которые ранее рассматривались как исключительно внутренние, все чаще решаются на международном уровне. |
WHO exclusively focuses on the public health aspects of the possible deliberate use of biological agents to cause harm. |
Деятельность ВОЗ сосредоточена исключительно на тех аспектах возможного преднамеренного применения биологических агентов с целью нанесения ущерба, которые касаются общественного здравоохранения. |
The powers of the central authorities relating to media activities shall be determined exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine. |
Полномочия органов государственной власти по вопросам деятельности средств массовой информации определяются исключительно Конституцией и законами Украины. |
What is important in this context is the principle that the instructions in writing are directly and exclusively addressing the driver. |
В этой связи важно понимать главное: письменные инструкции предназначены непосредственно и исключительно для водителя. |
The federal education ministry was called upon to coordinate solely and exclusively the activities of the various cantonal entities. |
Федеральное министерство образования призвано обеспечивать исключительно координацию деятельности между различными кантональными образованиями. |
The European Union had financed a total of 165 community development projects, of which 57 targeted women exclusively. |
Европейский союз финансировал в общей сложности 165 проектов общинного развития, 57 из которых были нацелены исключительно на женщин. |
Attacks, i.e. any offensive or defensive use of force against the enemy, have exclusively to be limited to military objectives. |
Нападения, т.е. любое наступательное или оборонительное применение силы против неприятеля, должны ограничиваться исключительно военными целями. |
Parties to a conflict must, therefore, direct their acts of war exclusively towards military objectives. |
В этой связи стороны конфликта должны направлять свои военные действия исключительно на военные цели. |