Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
(b) Mr. Khuseynov was sentenced to death exclusively on the basis of his own confessions obtained by unlawful methods during the pre-trial investigation. Ь) г-н Хусейнов был приговорен к смертной казни исключительно на основании его собственных признательных показаний, полученных незаконными методами во время предварительного следствия.
As we are all aware, the Council has its own area of responsibility, in which the decision-making process is limited exclusively to its permanent members. Насколько нам всем известно, Совет располагает своим собственным кругом обязанностей, в котором процесс принятия решений ограничен исключительно его постоянными членами.
In addition, as noted above, the only OHRM staff assigned exclusively to monitoring is one Professional level officer (P4). Кроме того, как отмечалось выше, единственным сотрудником Управления, занимающимся исключительно вопросами контроля, является один сотрудник на уровне С-4.
AIDS is neither an exclusively global challenge nor one that only confronts a country like ours. СПИД представляет собой бедствие, которое не является ни исключительно глобальным, ни сугубо тем, которое стоит лишь перед странами, подобными моей.
By focusing on lapses in compliance, that approach reviews implementation from a negative angle, while exclusively targeting those States that have complied with their reporting obligations. Поскольку такой подход предполагает уделение особого внимания случаям несоблюдения, ход осуществления анализируется под негативным углом зрения и направлен исключительно на те государства, которые соблюдают свои обязательства в отношении отчетности.
However, we are of the view that efforts to create a nuclear-weapon-free world should not focus exclusively on strengthening non-proliferation measures while ignoring actions on nuclear disarmament. Однако мы считаем, что усилия по избавлению мира от ядерного оружия не должны быть нацелены исключительно на укрепление мер по нераспространению, игнорируя при этом действия в области ядерного разоружения.
Increased obligatory share of sight deposits in rural banks and savings systems exclusively for agricultural lending; and increased budgetary allocations for preferential credit to agriculture. Повышение доли обязательных вкладов до востребования в сельских банках и сберегательных схемах, предназначенных исключительно для целей сельскохозяйственного кредитования; увеличение бюджетных ассигнований на предоставление льготных кредитов сельхозпредприятиям.
The use of exclusively plastic packaging has proved to be inadvisable. Experiments with metal drums have shown that they are both easier to use and safer. Использование исключительно пластмассовой тары представляется непрактичным, и опыты, проведенные с металлическими барабанами, показывают, что их не только легче использовать, но они обеспечивают более высокую степень безопасности.
Today there is an abundance of federal legislation, touching on many areas which 100 years ago would have been exclusively considered a state concern. В настоящее время существует огромное количество федеральных законов, касающихся многих вопросов, которые сто лет назад относились бы исключительно к ведению штатов.
Local energy resources have to be studied with a holistic (socio-economic) approach and not exclusively from a transformation point of view. Базы энергоресурсов на местах необходимо изучать на основе комплексного (социально-экономического) подхода, а не исключительно с точки зрения осуществления преобразований.
When one or other State has used force exclusively in order to protect its citizens, such action has received the tacit or overt backing of the international community. Когда же то или иное государство применяло силу исключительно в целях защиты своих граждан, то такие действия получали молчаливую или открытую поддержку международного сообщества.
The three years of parental leave, taken nearly exclusively by women, is another factor constraining the employment of women. Еще одним фактором, ведущим к сокращению занятости среди женщин, является трехлетний отпуск по воспитанию детей, который почти исключительно берут женщины.
This excludes legal and commercial activities or where the purpose of the investment is exclusively commercial. с. Отсюда исключается правовая и коммерческая деятельность или суммы инвестиций, цели которых носят исключительно коммерческий характер.
Thus, it can be concluded that unemployment in the country is not primarily and exclusively owed to restructuring of the economy in the transition period. Таким образом, можно сделать вывод, что безработица в стране не является в первую очередь и исключительно результатом перестройки хозяйственного механизма в переходный период.
Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. Вместе с тем четкий сигнал со стороны международного сообщества о том, что окончательная ответственность за выполнение условий Европейской комиссии лежит исключительно на национальных властях, стимулировал их к взятию на себя реальной ответственности за свои дела.
They are independent from the Government, other State organizations and the private sector and report their activity directly and exclusively to the Parliament. Они не зависят от правительства, других государственных организаций и частного сектора и прямо подчиняются исключительно парламенту.
The deputies of the State Duma support the policy adopted by the leadership of the Republic of Serbia in the search for an exclusively legal resolution to the conflict. Депутаты Государственной Думы поддерживают избранную руководством Республики Сербия линию на поиск исключительно правового разрешения конфликта.
Brazil's strategic cooperation with Argentina in the area of nuclear energy was strong evidence of the commitment by the two countries to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. Сотрудничество Бразилии с Аргентиной в ядерной области являет собой конкретное доказательство решимости двух стран использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях.
The range of options that the Secretary-General presents to us is broad and in no way limited to coercive actions or application exclusively by the Security Council. Набор вариантов, которые Генеральный секретарь нам предлагает, является широким и никоим образом не ограничивается принудительными действиями или применением исключительно Советом Безопасности.
The maintenance of law and order shall be the responsibility of the competent civilian authority and shall fall exclusively within the remit of the minister for security. Поддержание порядка возлагается на компетентные гражданские власти и входит в круг ведения исключительно министра по вопросам безопасности.
The final and binding delimitation and demarcation of the boundary is exclusively the mandate of the Boundary Commission. Окончательные и имеющие обязательную силу делимитация и демаркация границы относятся исключительно к мандату Комиссии по установлению границы.
The Mission's current fuel stocks will run out in the coming few days, leaving only the strategic reserves, which are intended exclusively for emergency evacuation purposes. Имеющиеся запасы топлива закончатся в ближайшие несколько дней, после чего останется лишь стратегический резерв, предназначенный исключительно для экстренной эвакуации.
Other health-care institutions from the previous network of Serbia's health-care institutions continued to provide health-care service exclusively to the Albanian population. Прочие учреждения здравоохранения, ранее входившие в сеть системы здравоохранения Сербии, продолжали оказывать медико-санитарную помощь исключительно албанскому населению.
They argue that they, too, must have a State-wide public television service that would broadcast exclusively in the Croatian language. Они заявляют, что они тоже должны иметь общегосударственную телевизионную службу, которая будет вести передачи исключительно на хорватском языке.
In an environment where alternative employment opportunities are scarce, 90 per cent of the population depend exclusively on subsistence farming, which does not fully sustain them. В условиях, когда возможности для альтернативного трудоустройства невелики, 90 процентов населения зависит исключительно от натурального хозяйства, которое не обеспечивает этим людям полное выживание.