Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
The immediate effect of that change seemed to be that the new division would cover the work of all six Main Committees of the General Assembly and that the Special Committee would no longer have its own staff resources to deal exclusively with decolonization issues. Прямым следствием такой перемены, как представляется, является то, что новое подразделение будет охватывать работу всех шести главных комитетов Генеральной Ассамблеи и Комитет по деколонизации не будет более располагать своими собственными кадровыми ресурсами, занимающимися исключительно вопросами деколонизации.
Responding to the questions asked by the representative of Argentina, he emphasized that the Secretary-General's purpose in incorporating technical servicing functions into a single department had been exclusively to achieve greater efficiency and enhance the quality of servicing in the context of his overall reform effort. Отвечая на вопрос, заданный представителем Аргентины, он подчеркивает, что цель Генерального секретаря при объединении функций технического обслуживания в рамках единого департамента состояла исключительно в стремлении повысить эффективность и качество обслуживания в контексте его усилий по проведению реформ в целом.
We had in the past the practice that at the beginning of the year, we decided on something called the work programme, which was an idea that during certain periods of the year the plenary sessions would be focused on but not exclusively devoted to certain subjects. В прошлом у нас была практика в начале каждого года принимать решения в отношении так называемой программы работы, которая предполагала, что в определенные периоды года пленарные заседания будут фокусироваться на определенных вопросах, но не будут им исключительно посвящены.
But, as we are all aware, every delegation has the right to raise the questions it wishes to raise during the course of our meetings, and I do not think that I used the term "exclusively" devoted to the expansion issue. Но, как всем нам известно, каждая делегация имеет право поднять те вопросы, которые она считает необходимыми поднять в ходе наших заседаний, и, как мне кажется, я не отнесла слово "исключительно" к вопросу о расширении.
He detected a contradiction between paragraph 25 of the report according to which an individual remedy brought before a Luxembourg court could not be based exclusively on the Convention and paragraphs 82 and 83 of the core document under which international instruments could apply directly in domestic law. Кроме того, он отмечает противоречие между пунктом 25 доклада, согласно которому индивидуальное обжалование в люксембургском суде не может основываться исключительно на Конвенции, и пунктами 82-83 базового документа, в которых указано, что международные договоры могут непосредственно применяться в рамках внутригосударственной правовой системы.
The States concerned have undertaken not to develop, manufacture or otherwise acquire, possess or have control over nuclear weapons and to utilize nuclear energy exclusively for peaceful purposes under IAEA safeguards. Соответствующие государства обязались не разрабатывать, не производить, не приобретать, не иметь и не контролировать ядерное оружие и использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях под гарантиями МАГАТЭ.
The Chinese delegation holds that the anti-personnel landmine is a weapon of a purely defensive nature and that the humanitarian concerns surrounding it arise exclusively for two reasons: the shortcomings of old-type anti-personnel landmines and their indiscriminate use, and inadequate post-conflict demining efforts. Китайская делегация считает, что противопехотные наземные мины - это оружие чисто оборонительного характера и что связанные с этим гуманитарные соображения возникают исключительно по двум причинам: ввиду несовершенств устаревших противопехотных наземных мин и их неразборчивого использования, а также неадекватных мер по разминированию после окончания конфликта.
They took the view that the Austrian proposal was the result of work relating exclusively to the legal framework of RID and that great care would be needed if the proposed texts were to be incorporated in the annexes of ADR, given the different legal frameworks. По их мнению, предложение Австрии является результатом работы, которая касалась исключительно юридических рамок МПОГ, и в этой связи необходимо быть очень осторожным в работе по включению предлагаемых текстов в приложения к ДОПОГ, поскольку это соглашение имеет иные юридические рамки.
(b) The Ombudsman, whose responsibilities relate exclusively to the protection of human rights; Ь) уполномоченный по правам человека, в функции которого входит исключительно защита прав человека;
A permanent forum consisting exclusively of indigenous peoples' organizations is unlikely to be acceptable to Governments and, furthermore government presence in the forum is important to ensure that any decisions or recommendations carry weight within the United Nations system. Постоянный форум, состоящий исключительно из организаций коренных народов, вряд ли будет приемлемым для правительств, и, кроме того, присутствие на форуме представителей правительств является важным фактором для придания веса любым решениям или рекомендациям в рамках системы ООН.
This violence appears to be directed mainly, but not exclusively, against members of minorities and the political opposition, as well as teachers, students and academics. Это насилие, как представляется, в основном, но не исключительно направлено против представителей меньшинств и членов политической оппозиции, а также против преподавателей, студентов и научных деятелей.
Any attempt to link the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia with its recognition of the competence of the International Tribunal does not serve the purpose of punishing the war crimes but is aimed exclusively at strengthening political pressure on the Federal Republic of Yugoslavia. Любые попытки увязать отмену санкций в отношении Союзной Республики Югославии с признанием ею компетенции Международного трибунала несовместимы с целью наказания за военные преступления и направлены исключительно на усиление политического давления на Союзную Республику Югославию.
Issues addressed by the Group of Experts included the importance of the article for all countries, especially developing countries, which assessed tax primarily or exclusively on the basis of source of income, and the effect of inflation on any stipulated monetary threshold over time. Среди прочих вопросов Группа экспертов рассмотрела значение статьи для всех стран, особенно развивающихся стран, которые взимают налоги, руководствуясь преимущественно или исключительно критерием места получения доходов, а также воздействие инфляции с течением времени на любой установленный в денежном выражении пороговый уровень.
This includes a pair of Internet web sites dedicated to the International Year for the Culture of Peace, one exclusively for the use of partners and the other for the general public. Это включает два веб-сайта в Интернете, посвященные Международному году культуры мира: один из них предназначен исключительно для использования партнерами, а другой - для широкой общественности.
Law No. 156-3 of 5 May 1998, on objects belonging exclusively to the State, declares that the airspace above the territory of Belarus is the exclusive property of the State. В законе Nº 156-3 от 5 мая 1998 года "Об объектах, находящихся только в собственности государства", говорится о том, что воздушное пространство над территорией Беларуси является объектом исключительно государственной собственности.
In that regard, I would like to congratulate Secretary-General Kofi Annan and the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Ms. Carol Bellamy, for all their efforts and active participation to convene this high-level meeting devoted exclusively to children. В этой связи я хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) г-же Карол Беллами за все их усилия и активное участие в созыве этого совещания высокого уровня, посвященного исключительно вопросу о положении детей.
As requested by the UNICEF Audit Committee - which now exclusively comprises audit experts external to UNICEF - the Office of Internal Audit will expand its advisory support to management to assist in the development of risk-aware procedures and refine governance structures. По просьбе Ревизионного комитета ЮНИСЕФ, в который теперь входят исключительно профессиональные ревизоры, не относящиеся к ЮНИСЕФ, Управление внутренней ревизии намеревается расширить масштабы своей консультативной поддержки руководства, с тем чтобы содействовать разработке процедур учета рисков и совершенствованию структур управления.
While the van Boven Principles exclusively focus on the issue of reparation for victims, the Joinet Guidelines discuss the topic as an important component of a larger set of principles designed to combat impunity. В то время как принципы ван Бовена сконцентрированы исключительно на вопросе о возмещении потерпевшим, руководящие принципы Жуане рассматривают эту тему в качестве одного из важных компонентов более широкого комплекса принципов, предназначенных для борьбы с безнаказанностью.
Some, particularly but not exclusively, in the donor countries, saw them as a way for African peers to indicate the countries complying with commitments of the Partnership; those countries would be rewarded, it is hoped, by attracting greater external resources. Одни, в частности, но не исключительно в странах-донорах, видели в ней возможность определения африканскими коллегами стран, выполняющих обязательства по Партнерству; эти страны, хотелось бы надеяться, могут быть вознаграждены привлечением большего объема внешних ресурсов.
It is a fact that the Russian occupying forces have been completely blocking access of humanitarian aid to the occupied territories, requiring humanitarian missions to enter the Tskhinvali region of South Ossetia exclusively via Russian territory. Факты говорят о том, что оккупационные силы России полностью блокируют доступ гуманитарной помощи на оккупированные территории, требуя, чтобы гуманитарные миссии направлялись в Цхинвальский район Южной Осетии исключительно через территорию России.
The decision of the number and spacing of children exclusively belongs to the husband, wife and the family, and the State, therefore, has not established any legal or administrative regulations for this. Решение о количестве детей и интервалах деторождения остается исключительно за мужем, женой и семьей, и поэтому государством по данному вопросу не были приняты никакие юридические или административные правила.
If the system is exclusively electronic, there is no risk of human error on the part of the registry office at either the registration or searching stages. Если система является исключительно электронной, то полностью отсутствует риск операторской ошибки со стороны регистрирующего учреждения как на этапе регистрации, так и на этапе поиска информации.
The assessment of the present status and trends in effects of air pollution should be primarily (but not exclusively) aimed at: Оценкой текущего положения дел и тенденций в области воздействия загрязнения воздуха должны быть в первую очередь (но не исключительно) охвачены такие аспекты, как:
The Contracting Parties may wish to discuss the questions of legal and administrative procedures concerning this Agreement exclusively in the session of the Executive Committee AC. on Thursday, 8 November 2001, in the morning part of the session. Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают обсудить вопросы правовых и административных процедур, касающихся данного Соглашения, исключительно на сессии Исполнительного комитета АС.З, которая состоится в четверг, 8 ноября 2001 года, в первой половине дня.
Disconnection of the braking surfaces of the parking braking system shall be permitted only on condition that the disconnection is controlled exclusively by the driver from his driving seat, by a system incapable of being brought into action by a leak. Разъединение тормозных поверхностей стояночной тормозной системы допускается лишь при том условии, что это разъединение осуществляется исключительно водителем со своего места с помощью системы, которая не может быть приведена в действие при утечке жидкости .