| During 2012 UNICRI was dependent exclusively on the programme support cost funds it earned following programme delivery. | В 2012 году ЮНИКРИ зависел исключительно от средств на покрытие вспомогательных расходов, которые он получал после осуществления программ. |
| Only a small percentage of the reports used exclusively expert opinion or local knowledge. | Лишь в небольшом проценте докладов использовалось исключительно экспертное мнение и местные знания. |
| The UNCTAD Least Developed Countries Report is the only publication within the United Nations system that deals exclusively with the LDCs as a group. | Доклад ЮНКТАД о наименее развитых странах является единственной публикацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая посвящена исключительно группе НРС. |
| PACA is exclusively concerned with the investigation of public corruption. | ПКБК занимается исключительно расследованием фактов коррупции в публичной сфере. |
| He reiterates his allegations that the system of parallel regulations applied exclusively to the Serb national minority in Croatia is discriminatory. | Он повторяет свои утверждения о том, что существующая система параллельных положений, применяющихся исключительно в отношении сербского национального меньшинства в Хорватии, является дискриминационной. |
| In accordance with the instructions of the Procurator-General dated 8 February 2013, criminal cases concerning torture are investigated exclusively by special prosecutors. | Согласно указанию Генерального Прокурора от 8 февраля 2013 года уголовные дела по фактам пыток расследуются исключительно специальными прокурорами. |
| According to the procedural legislation, the right to suspend court decisions is exercised exclusively by the Procurator-General. | В процессуальном законодательстве право приостановления судебных решений закреплено исключительно за Генеральным Прокурором. |
| He agreed with the Special Rapporteur concerning the need to adhere exclusively to a legal approach to the topic. | Он соглашается со Специальным докладчиком в том, что необходимо придерживаться исключительно правового подхода к данной теме. |
| The Trust Fund is exclusively dedicated to addressing violence against women and girls in all its forms. | Средства Целевого фонда предназначены исключительно для целей борьбы с насилием в отношении женщин и девочек во всех его формах. |
| There was a trend, particularly among developed countries of destination, of viewing migrants exclusively as members of the workforce. | Наблюдается тенденция, особенно среди развитых стран назначения, при которой мигрантов рассматривают исключительно как составной элемент рабочей силы. |
| It was particularly regrettable that the Special Rapporteur reached his conclusions exclusively on the basis of information from NGOs, disregarding information from official sources. | Особенно прискорбно то, что Специальный докладчик пришел к излагаемым им выводам исключительно на основе информации, полученной от НПО, проигнорировав данные из официальных источников. |
| A view was expressed that space was originally used exclusively by the military and that civilian and commercial usage was a relatively new development. | Было выражено мнение, что космос первоначально использовался исключительно военными и что гражданское и коммерческое использование является сравнительно новым явлением. |
| Accounts from March describe how YPG distributed humanitarian aid in Qamishli (Al-Hasakah) exclusively to their supporters. | В сообщениях за март говорится, что КНО раздавало гуманитарную помощь в городе Камышлы (Аль-Хасеке) исключительно своим сторонникам. |
| Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. | Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения. |
| Also, the centre only provided services during the day and was not exclusively for women victims of domestic violence. | Кроме того, центр предоставляет услуги исключительно в дневное время и предназначен не только для женщин, пострадавших от насилия в семье. |
| Engineered wood products have made inroads into areas where, before, concrete and steel formerly were used exclusively. | Конструктивные изделия из древесины получили применение в областях, где раньше использовались исключительно бетон и сталь. |
| We should not, perhaps, focus exclusively on the progress achieved in primary health care for women and children. | Возможно, нам не следует концентрироваться исключительно на прогрессе, достигнутом в области первичного медико-санитарного обслуживания женщин и детей. |
| The Committee also notes the absence of a national plan or strategy focusing exclusively on persons with disabilities. | Кроме того, он обращает внимание на то, что не было разработано ни национального плана, ни стратегии, которые касались бы исключительно инвалидов. |
| It applies exclusively to cases of induced abortion, sterilisation and assisted reproduction. | Данное положение применяется исключительно к случаям искусственного прерывания беременности, стерилизации и искусственного оплодотворения. |
| These criteria are now based exclusively on the results of workplace elections. | Эти критерии отныне основываются исключительно на результатах профсоюзных выборов. |
| This Commission's mandate is exclusively the promotion and protection of the rights of children in Guyana. | Мандат Комиссии предусматривает исключительно поощрение и защиту прав детей в Гайане. |
| The incentives to produce cotton are exclusively economic in nature. | Производство хлопчатника стимулируется исключительно экономическими мерами. |
| There are three shelters functioning exclusively for the victims of human trafficking and supported by the NGOs. | В настоящее время существуют три приюта, предназначенных исключительно для жертв торговли людьми и работающих при поддержке НПО. |
| Such delicts exclusively concern the unity and functioning of the Church and the administration of the sacraments. | Такие деяния касаются исключительно единства и функционирования церкви и отправления таинств. |
| The activities of the Global Network are exclusively centred on HIV and related issues. | В своей деятельности Глобальная сеть концентрирует свое внимание исключительно на ВИЧ-инфекции и смежные проблемах. |