Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
(e) It is not exclusively based on reports disseminated by mass media; ё) оно не основано исключительно на сообщениях средств массовой информации;
Improved cooperation with the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario enabled the Mission to make significant gains in mine action; however, the Mission does not have information on mines cleared west of the berm, as the work was done exclusively by the Royal Moroccan Army. Усиление сотрудничества между Королевской марокканской армией и Фронтом ПОЛИСАРИО позволило Миссии добиться значительных успехов в противоминной деятельности, однако Миссия не располагает информацией о ходе разминирования территории к западу от песчаного вала, поскольку этой работой занималась исключительно компания «Лендмайн Экшн».
In addition, the Administration agrees with the Board that the chief information officer should be assisted in his or her functions by a chief technology officer, who would be responsible exclusively for technology and operational issues (not strategic issues) within the Organization. Кроме того, администрация согласна с Комиссией в том, что главному сотруднику по вопросам информации в выполнении его функций должен оказывать помощь главный сотрудник по техническим вопросам, который в рамках Организации будет отвечать исключительно за технические и оперативные (не стратегические) вопросы.
Such a perception tends to endorse "dominant articulations of culture as accurate representations of a community's way of life", thereby allowing "culture to be defined exclusively by those whose view of culture disadvantages women". Такая точка зрения, как правило, представляет «господствующие проявления культуры в качестве точного отображения жизни определенного сообщества», позволяя тем самым «определять культуру исключительно тем людям, чей взгляд на культуру ставит женщин в невыгодное положение».
This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые:
If such an enterprise has in a foreign country permanent establishments exclusively concerned with the operation of its ships or aircraft, there is no reason to treat such establishments differently from the permanent establishments of enterprises engaged exclusively in shipping, inland waterways transport or air transport. Если такое предприятие имеет на территории иностранного государства постоянные представительства, занимающиеся исключительно эксплуатацией его морских или воздушных судов, нет оснований применять к таким постоянным представительствам иной режим, чем к постоянным представительствам предприятий, занимающихся исключительно морскими перевозками, внутренними водными перевозками или воздушными перевозками.
In 2013, the proportion of countries where data were provided exclusively through collection conducted jointly by States and UNHCR was 15 per cent, while in the remaining proportion (12 per cent), refugee data were provided exclusively by non-governmental and other organizations. В 2013 году доля стран, в которых данные исключительно собирались совместными усилиями государств и УВКБ, составляла 15 процентов, а в остальных странах (12 процентов) данные о беженцах собирались исключительно неправительственными и другими организациями.
Thus, a total of 51 States indicated using indirect enforcement (either exclusively or as an alternative to the direct method) and 30 reported using direct enforcement (either exclusively or as an alternative to the indirect method). Таким образом, в целом 51 государство указало, что они используют косвенный метод обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы прямому методу), а 30 государств сообщили об использовании прямого метода обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы косвенному методу).
Epic's newer games will be exclusively available through its store and the company plans to fund developers to release exclusively through their store, using revenue guarantees to developers that opt for this, with Epic paying the difference should a game underperform. Собственные игры Epic Games будут доступны исключительно через данный магазин, и компания планирует финансировать релизы исключительно через их магазин, используя гарантии дохода для разработчиков, которые выбирают это, при этом Epic платит разницу, если игра не оправдывает ожиданий по доходам.
According to the Government, Panama has recently been making real efforts to clarify cases of enforced disappearance. On 2 March 2005, the post of Special Investigative Officer was established to deal exclusively with such offences. По информации, представленной правительством, в течение последнего времени Панамой были предприняты серьезные усилия с целью прояснить обстоятельства дел о насильственных исчезновениях. 2 марта 2005 года была введена должность специального сотрудника по проведению расследований, который занимается исключительно делами, связанными с такими правонарушениями.
Indeed, they have been mentioned once more this morning - in particular the launching of informal sessions, including one devoted exclusively to our agenda, and another devoted exclusively to new and additional issues related to our agenda. Они были замечены и не далее как сегодня утром, в частности с началом неофициальных заседаний, одно из которых посвящено исключительно нашей повестке дня, а другое - новым и дополнительным проблемам в связи с нашей повесткой дня.
A review of the major types of data sources yielding statistics on international migration flows reveals that some data sources focus exclusively on the international flows of foreigners while others deal exclusively with the international movements of citizens, thus supporting the use of citizenship as an organizing variable. Анализ основных видов источников статистических данных по международным миграционным потокам показывает, что некоторые источники данных сосредоточиваются исключительно на международных потоках иностранцев, тогда как другие охватывают только данные о международных передвижениях граждан данной страны, что подтверждает целесообразность использования понятия "гражданство" в качестве организующей переменной.
The Order was instrumental in setting up training courses, some of them exclusively for women, and others not exclusively for women but in which women enrolled heavily and were even in the majority. Данное Постановление позволяет организовать учебные курсы, в том числе курсы исключительно для женщин, а также курсы, которые предназначены для мужчин и женщин, но на которых обучается значительное и даже преобладающее число женщин.
The two-track system was in fact carried to its logical conclusion recently when, at the beginning of March 2000, the Witnesses and Victims Support Section was split into two completely separate sections, one handling exclusively prosecution witnesses and the other exclusively defence witnesses. Фактически, эта двухуровневая система была доведена до своего логического завершения недавно, когда в начале марта 2000 года Секция помощи свидетелям и потерпевшим была разделена на две абсолютно самостоятельные секции, одна из которых занимается исключительно делами свидетелей обвинения, а другая - исключительно делами свидетелей защиты.
In 1836, Moïse Millaud moved to Paris and founded Le Gamin de Paris, the first newspaper sold exclusively at the door of the theatre, and Le Négociateur, an exclusively financial newspaper. В 1836 году переехал в Париж и основал «Le Gamin de Paris», первую газету, которая продавалась исключительно у дверей театров и «Le Négociateur», посвященную финансовым вопросам.
The checklist should be used exclusively for checking compliance with the ADN regulations, and should therefore not contain any parts relating, for instance, to the verification of boat masters' licences. Перечень проверок должен служить исключительно для проверки соблюдения правил ВОПОГ и по этой причине не содержит никаких пунктов, например о проверке удостоверений судоводителя;
Ordinary criminal offences committed by military personnel should be tried in ordinary courts, unless regular courts are unable to exercise jurisdiction owing to the particular circumstances in which the crime was committed (i.e. exclusively in cases of crimes committed outside the territory of the State). Обычные уголовные правонарушения, совершаемые военнослужащими, должны рассматриваться в общеуголовных судах, за исключением случаев, когда обычные суды не в состоянии осуществить свои полномочия ввиду особых обстоятельств совершения преступления (например, исключительно в случаях преступлений, совершенных за пределами территории государства).
With a view to the comprehensive and full investigation of the cases in question, specialized investigative groups, dealing exclusively with such crimes, have been created in the Republic of Karakalpakstan, the provinces and the city of Tashkent. Для всестороннего и полного расследования уголовных дел этой категории в Республике Каракалпакстан, в областях и городе Ташкенте созданы специализированные следственные группы, занимающиеся исключительно расследованием данного вида преступлений.
There should be a focus on international confidence-building measures, instead of bilateral or exclusively regional measures. основное внимание должно быть уделено мерам укрепления доверия на международном уровне, а не мерам на двустороннем или исключительно региональном уровнях.
Even if the discriminatory intent cannot be demonstrated through evidence admissible in court, the effect of the slaughtering would be discriminatory as it affects exclusively those members of the Cooperative who belong to the Sami indigenous people and use the traditional and culturally constitutive Sami herding methods. Даже если наличие дискриминационных намерений нельзя подтвердить доказательствами, приемлемыми для судебного разбирательства, последствия забоя оленей будут носить дискриминационный характер, поскольку они сказываются исключительно на тех членах Кооператива, которые относятся к коренной общине саами и практикуют традиционные саамские методы оленеводства, являющиеся частью культуры этого народа.
The Committee notes the Interpretative Declaration made by the Holy See in acceding to the Convention and statements in the report of the State party reinforced by the delegation during the dialogue, expressing the view that the Convention applies exclusively to the Holy See. Комитет отмечает Заявление о толковании, сделанное Святым Престолом при его присоединении к Конвенции, а также заявления, содержащиеся в докладе государства-участника и подтвержденные делегацией в ходе диалога, о том, что Конвенция применяется исключительно к Святому Престолу.
The United Nations Trust Fund to End Violence Against Women is a global grant-making mechanism exclusively dedicated to addressing violence against women and girls in all its forms. Целевой фонд Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин - это всемирный механизм выделения грантов исключительно на решение проблем насилия в отношении женщин и девочек в любых формах.
The Greek authorities have taken the necessary steps for the construction of a mosque in the municipality of Athens, to be financed exclusively by national funds and the tender for its construction was awarded in November 2013. Греческие власти приняли необходимые меры для строительства мечети в муниципалитете Афин, которое должно было финансироваться исключительно за счет национальных средств и в ноябре 2013 года после рассмотрения заявок на подряд был присужден контракт на строительство.
While the Guidelines relate exclusively to armed security contractors, private military and security companies providing unarmed services can also pose risks and it is paramount that the regulation of such services be effectively addressed by the Organization. Хотя в Руководстве речь идет исключительно о компаниях, осуществляющих вооруженную охрану, частные военные и охранные компании, обеспечивающие охрану без оружия, также могут создавать проблемы, и поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация эффективно решала вопросы регулирования таких услуг.
The Dispute Tribunal judges are therefore opposed to the approval of a code of professional conduct governing exclusively a subgroup of counsel appearing before the Tribunal, namely external counsel. Поэтому судьи Трибунала по спорам выступают против утверждения кодекса профессионального поведения, распространяющегося исключительно на одну подгруппу консультантов, выступающих в Трибунале, а именно на внешних консультантов.