Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
It will have a woman at its head, and its security service will be made up exclusively of women. Оно будет возглавляться женщиной, и его служба охраны будет состоять исключительно из женщин.
It is chiefly designed for those whose interest is exclusively with the action-oriented part of the report or whose concerns with the Programme and its results extend no further than to be aware in general of what this report recommends. Он предназначен главным образом для тех, чьи интересы связаны исключительно с той частью доклада, которая ориентирована на практические действия, или чье внимание к программе и ее результатам ограничивается лишь тем, чтобы иметь общее представление о содержащихся в этом докладе рекомендациях.
(e) There was feedback, but it was exclusively concerned with data entry problems; е) была организована обратная связь, которая, однако, касалась исключительно проблем ввода данных;
The measures taken by the authorities of the Republic of Serbia stem exclusively from the legitimate right of every State to combat terrorism, to protect the safety of all its citizens, the public order and property. Меры, принимаемые властями Республики Сербии, исключительно продиктованы законным правом каждого государства бороться против терроризма, защищать безопасность всех своих граждан, публичный порядок и собственность.
Mr. GUZMAN (Ecuador) said that judges of the Supreme Court of Justice were appointed by the judiciary and that the National Council of the Judiciary exercised exclusively administrative functions. Г-н ГУСМАН (Эквадор) отвечает, что магистраты Верховного суда назначаются судебной властью и что Национальный судебный совет исполняет исключительно административные функции.
We regret in particular the viewpoint expressed during the 1997 session of the Conference on Disarmament that nuclear weapons should be handled exclusively by those States which officially possess them. Мы испытываем особое сожаление по поводу выраженных на сессии Конференции по разоружению 1997 года мнений относительно того, что проблемой ядерного оружия должны заниматься исключительно те государства, которые официально им обладают.
As early as 1957, we stressed our objective was to deal with "all future production of fissionable material [to be] used under international supervision, exclusively for non-weapons purposes". Еще в 1957 году мы подчеркнули, что наша цель заключается в том, что заниматься "всем будущим производством расщепляющегося материала, [подлежащего использованию] [используемого] под международным контролем исключительно для неоружейных целей".
Having proclaimed the principle of the exploration of outer space for exclusively peaceful purposes, Ukraine was seeking to integrate its military and ground space infrastructure into the civilian structures of the national space agency. Провозгласив принцип использования космического пространства исключительно в мирных целях, его страна стремится интегрировать свою военную космическую и наземную инфраструктуру в гражданские структуры Национального космического агентства.
A unified regime on responsibility would make it impossible to guarantee that certain particularly serious consequences arose solely and exclusively from the breach of norms protecting the fundamental interests of the international community. Единый режим ответственности не позволит обеспечивать, чтобы определенные особо серьезные последствия были присущи исключительно нарушению норм, которые стоят на страже жизненно важных интересов международного сообщества.
It is difficult to evaluate the right of option established under article 23, paragraph 1, because it depends on unknown factors which are exclusively a matter of the domestic law of the States concerned. Право оптации, предусмотренное в пункте 1 статьи 23, оценить трудно, поскольку оно зависит от неизвестных фактов, которые регулируются исключительно внутренним правом затрагиваемых государств.
Moreover, in keeping with the new global approach and spirit, it is highly desirable for the decision on the appointment of the head of Conference Services not to be made exclusively by the local Director-General. Кроме того, в соответствии с новым глобальным подходом и пониманием весьма желательно, чтобы решения о назначении не принимались исключительно местным генеральным директором.
In the course of its study, the Task Force became convinced that the existing workload standards constituted a rather crude, one-dimensional measure of performance which focused exclusively on quantitative output of individual staff members. В ходе этого исследования Целевая группа пришла к выводу, что существующие нормы выработки представляют собой весьма грубый и одномерный показатель оценки работы, отражающий исключительно количественный аспект выработки отдельных сотрудников.
This problem exists mainly if not exclusively, in Europe, where there are already conventions applicable to carriage by road, by rail and by inland waterway. Такая проблема главным образом, а возможно, и исключительно возникает в Европе, где уже действуют конвенции, применимые в отношении дорожного транспорта, железнодорожного транспорта и по внутренним водным путям.
However, after nine years of Tribunal operation, OIOS was of the opinion that it should be possible to estimate and explain the extent of resources required exclusively for trial work. Однако УСВН считает, что после девяти лет функционирования Трибунала КО должна быть способна прогнозировать и обосновывать объем ресурсов, необходимых исключительно для работы, связанной с разбирательствами.
Vessels, which navigate exclusively in inland waterways or in waters within, or closely adjacent to, sheltered waters or areas where port regulations apply, are excluded. Исключаются суда, эксплуатируемые исключительно на внутренних водных путях, в защищенных акваториях или районах, в которых применяются портовые правила, либо в непосредственной близости от них.
Development of a guideline for accounting by SMEs to remedy the fact that standard-setters focused exclusively on big business разработка рекомендаций по бухгалтерскому учету на МСП с учетом того, что органы, определяющие стандарты, фокусируют свое внимание исключительно на крупном бизнесе
d) That the State should exclusively entrust either itself or the unregulated market to ensuring this right to all; or d) что государство должно поручать исключительно либо самому себе, либо нерегулируемому рынку дело обеспечения этого права для всех лиц; или
The latter, however, tended to be "hidden" on proprietary networks, and difficult and expensive to implement, and the pace of participation was determined exclusively by very large firms. Однако ЭОД имел склонность "прятаться" в частных электронных сетях и являлся сложным и дорогостоящим в применении, а рост масштабов участия в этом процессе определялся исключительно очень крупными фирмами.
It is evident, however, that in an interdependent global economy, resorting exclusively either to national responses or to international processes will not bring a solution. Однако представляется очевидным, что в мировой экономике, характеризующейся взаимозависимостью, упор исключительно на национальные меры или же на международные процессы также не принесет никаких решений.
Some companies use intermediaries that are either independent and work for other insurance companies as well, or work exclusively for the company in question. Некоторые компании привлекают посредников, которые либо являются независимыми и работают также и на другие страховые компании, либо работают исключительно на данную компанию.
In addition, the first group of 72 judicial police officers to be trained exclusively by Congolese officers trained earlier by CIVPOL, completed their training on 8 January 2003. Кроме того, 8 января 2003 года завершила учебный курс первая группа из 72 сотрудников судебной полиции, которую обучали исключительно конголезские сотрудники, ранее подготовленные СИВПОЛ.
This would be done exclusively on engineering problems, for example, when the geodesic coordinates referred to in the judgment of the International Court of Justice do not correspond to the geographic features mentioned in the same document. Он будет заниматься исключительно техническими проблемами, как, например, несоответствие геодезических координат, упомянутых в решении Международного Суда, географическим характеристикам, упомянутым в этом же документе.
A number of objections were raised to providing exclusively for Model 1 ERAs as they presupposed a fully automated process, which especially at a transitional stage in development, could not be achieved without the risk of excluding a substantial number of suppliers. Был высказан ряд возражений против того, чтобы предусматривалось использование исключительно ЭРА модели 1, поскольку такие аукционы предполагают полностью автоматизированный процесс, что, особенно на переходном этапе развития, не может быть обеспечено без риска исключения значительного числа поставщиков.
More conciliatory statements by Mr. Moratinos, Minister for Foreign Affairs of Spain, and the Spanish Government's proposal for a dialogue exclusively on issues of local cooperation, with no sovereignty implications, were to be welcomed. Необходимо приветствовать высказывания более примирительного характера г-на Мауратиноса, министра иностранных дел Испании, и предложение правительства Испании о начале диалога, посвященного исключительно вопросам местного сотрудничества, без упоминания вопроса о суверенитете.
The functions of the force are exclusively international and members of the force are bound to discharge their functions with the interest of the United Nations only in view. Функции сил носят исключительно международный характер, и военнослужащие в составе сил обязаны при выполнении своих функций руководствоваться исключительно интересами Организации Объединенных Наций.