A United Nations summit devoted exclusively to development should be held in 2010. |
Следует провести в 2010 году встречу Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященную исключительно вопросам развития. |
Pursuant to the agreement, ICRC personnel are granted the right to visit places of detention exclusively for humanitarian purposes. |
В соответствии с Соглашением делегатам МККК предоставлено право посещать места заключения исключительно из гуманитарных целей. |
We are convinced that it is impossible to counter illegal migration exclusively through repressive or restrictive methods. |
Мы убеждены, что противостоять нелегальной миграции исключительно репрессивными и ограничительными методами невозможно. |
The Russian Federation is well aware that, in combating illegal migration, we cannot rely exclusively on our own resources. |
Российская Федерация отчетливо осознает, что в борьбе с нелегальной миграцией нельзя полагаться исключительно на свои силы. |
The causes of lack of peace in our world cannot be reduced to those of an exclusively social or political nature. |
Причины отсутствия мира в нашем мире нельзя объяснять обстоятельствами исключительно социального или политического характера. |
In other words, there is one psychologist for each division, whose work is exclusively directed to drug-addict and alcoholic detainees. |
Иными словами, в каждом отделении тюрьмы имеется отдельный психолог, который работает исключительно с наркоманами и алкоголиками. |
Non-penetrating bullets may be exclusively rubber bullets projected from smooth-bore firearms or alarm and signal arms. |
Пулями непроникающего действия могут быть исключительно резиновые пули, выстреливаемые из гладкоствольного или сигнального оружия. |
He hoped that the new Constitution would contain a chapter devoted exclusively to Covenant rights. |
Он надеется, что новая конституция будет включать раздел, исключительно посвященный правам Пакта. |
Thus far, the rapporteur had relied exclusively on written documents in the formulation of reports. |
До настоящего времени при подготовке своих докладов докладчик основывался исключительно на письменных документах. |
No political parties founded on the principle of ethnicity or with exclusively ethnic aims had been registered in Belarus. |
Наконец, следует подчеркнуть, что в Беларуси не зарегистрированы на настоящий момент политические партии, созданные по этническому принципу или имеющие исключительно этнические цели. |
Of course, there is no way to know if these increases can be attributed exclusively to the initiative. |
Вполне естественно при этом, что установить, связан ли этот рост исключительно с данной инициативой, не представляется возможным. |
Approaches focusing exclusively on repression and imprisonment lead in the long term to stigmatization of youth. |
Подходы, основанные исключительно на репрессивных действиях и тюремном заключении, в долгосрочном плане ведут к маргинализации молодежи. |
This unit, numbering three officers, deals exclusively with IP issues. |
Это подразделение в составе трех сотрудников занимается исключительно вопросами интеллектуальной собственности. |
The Agency's verification activities are designed to provide assurances that nuclear material and facilities are used exclusively for peaceful purposes. |
Инспекционная деятельность Агентства нацелена на обеспечение гарантий использования ядерных материалов и объектов исключительно в мирных целях. |
Protecting and assisting refugees, displaced populations and vulnerable groups required an end to thinking exclusively in terms of humanitarian assistance. |
По мнению оратора, защита беженцев, перемещенных лиц и уязвимых слоев общества и оказание им помощи предполагают отказ от мышления, основанного исключительно на понятиях гуманитарной помощи. |
The recorded incidents related exclusively to intimidation, blackmail, the amateur production of explosive materials or the careless handling of them. |
Зарегистрированные случаи связаны исключительно с запугиванием, шантажом, непрофессиональным изготовлением взрывчатых материалов или небрежным обращением с ними. |
Mexico's financial tracking system applies exclusively to intermediaries stipulated in the domestic financial legislation. |
Система финансового контроля в Мексике распространяется исключительно на посредников, указанных в национальном финансовом законодательстве. |
The sides confirmed their commitment to solving it exclusively by peaceful means, taking into account the relevant norms and principles of international law. |
Стороны подтвердили свою приверженность его решению исключительно мирными средствами, с учетом соответствующих норм и принципов международного права. |
Any liability arising from provisional detention shall belong exclusively to the State having requested that measure. |
Ответственность, возникающая в связи с предварительным заключением под стражу, лежит исключительно на государстве, обращающемся с просьбой о принятии такой меры. |
This section considers fish stocks that are not highly migratory species and that occur exclusively in the high seas. |
В данном разделе рассматриваются такие рыбные запасы, которые не относятся к далеко мигрирующим видам и встречаются исключительно в открытом море. |
Not be exclusively based on mass-media reports or information and communication technology; and |
не быть основанными исключительно на сообщениях средств массовой информации или на информационных и коммуникационных технологиях; и |
The rights granted under the Act applied exclusively to Amerindians and therefore constituted a special measure discriminating in their favour. |
Права, предоставленные Законом, применяются исключительно к индейцам, следовательно, представляют собой своего рода "позитивную" дискриминацию. |
This is, then, an exclusively legal procedure, taking place directly between judicial authorities. |
Таким образом эта процедура носит исключительно правовой характер и осуществляется непосредственно судебными органами. |
In some cases, the object of the provisions is exclusively scientific activities. |
В некоторых случаях такие положения посвящены исключительно научной деятельности. |
The fifth congress dealt exclusively with the topic "Effects and consequences of international terrorism in the regional and national setting". |
На пятом Конгрессе был проведен исключительно важный анализ темы «Воздействие и последствия международного терроризма на региональном и национальном уровнях». |