Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
As previously highlighted by the Group of 77 and China during the Consultative Process, further consideration should be given to the legal aspects of the related topics, while not focusing exclusively on the scientific aspects. Как уже подчеркивалось в ходе Процесса консультаций Группой 77 и Китаем, необходимо более тщательно рассмотреть юридические аспекты связанных с этим вопросов, не сосредоточиваясь исключительно на аспектах научного характера.
Most households in Benin cooked and heated exclusively with wood, and recent studies indicated that that practice, combined with slash-and-burn farming, was stripping an average of 100,000 hectares of vegetation cover from the savannahs every year. Большинство семей в Бенине готовит еду и обогревается исключительно дровами, и недавние исследования показывают, что в результате этой практики, совмещаемой с подсечно-огневой системой земледелия, каждый год уничтожается в среднем 100 тыс. гектаров растительного покрова саванны.
On the other hand, it should be noted that considerations on the domestic socio-economic impact of military expenditures and arms acquisitions by a given State are within the realm of exclusively sovereign attributions and responsibilities of the State in question. С другой стороны, необходимо отметить, что вопросы о социально-экономических последствиях военных расходов и приобретения вооружений тем или иным государством относятся к сфере исключительно суверенной компетенции и ответственности соответствующего государства.
These funds largely follow the same system of decision-making prioritization as the Central Emergency Response Fund, but overall authority lies with the humanitarian coordinator and allocation decisions are made exclusively at the country level. Эти фонды обычно придерживаются той же системы установления первоочередности в плане принятия решений, что и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, однако общее руководство осуществляет координатор по гуманитарным вопросам, а решения об ассигновании средств принимаются исключительно на страновом уровне.
In accordance with its constitution, for the 60 years since the end of the Second World War Japan has adhered consistently and exclusively to a defensive security policy based on the principle that it should never become a military Power. В соответствии со своей конституцией в течение 60 лет со времени окончания Второй мировой войны Япония последовательно выступает за исключительно оборонительную политику в области безопасности, руководствуясь принципом, согласно которому она больше никогда не должна стать военной державой.
The tribunal held that to accept the authors' contention would be to grant equal treatment in dissimilar situations, since the authors had not chosen to practise medicine exclusively in the public sector. Суд счел, что принятие аргументации авторов предполагало бы обеспечение равного обращения в неравных ситуациях, поскольку они не сделали выбор в пользу медицинской практики исключительно в государственной системе здравоохранения.
The domestic courts which ruled on the authors' case argued that the situations of the two categories of doctor were different because the authors had not opted to practise medicine exclusively within the public sector. Согласно аргументации национальных судов, принимавших решения по делу авторов, положение данных двух категорий медицинских работников является различным, поскольку авторы не сделали выбор в пользу медицинской практики исключительно в государственных учреждениях.
They also alleged that the French position was motivated exclusively by internal political and strategic considerations, namely the pressure from the Ministry of Defence to protect its armed forces from testifying before the ICC. Они утверждали также, что позиция Франции мотивирована исключительно внутренними политическими и стратегическими соображениями, а именно давлением со стороны министерства обороны, которое старается защитить своих военнослужащих от дачи показаний МУС.
Trying to politicize the natural phenomenon, which usually occurs in this region in summertime, the Azerbaijani delegation groundlessly accused the authorities of Nagorno-Karabakh of deliberately setting fires that allegedly caused a significant damage exclusively to the territory of Azerbaijan. Стремясь политизировать природное явление, которое обычно случается в этом регионе в летнее время, азербайджанская делегация безосновательно обвинила власти Нагорного Карабаха в преднамеренном устройстве пожаров, которые якобы нанесли серьезный ущерб исключительно территории Азербайджана.
Administration may assign to vessels and convoys operating exclusively within a particular river basin a minimum speed that differs from the value prescribed in this paragraph, taking into account local conditions and manoeuvrability of the vessels/convoys. Администрация может предписать судам и составам, эксплуатируемым исключительно в пределах конкретного речного бассейна, минимальную скорость, отличную от скорости, предписанной в настоящем пункте, с учетом местных условий и маневренности судов/составов .
This special Chadian police contingent would be established exclusively to maintain law and order in the refugee camps, key towns and surrounding areas associated with concentrations of internally displaced persons and humanitarian activities in the eastern part of Chad. Этот специальный полицейский контингент Чада будет сформирован исключительно для поддержания правопорядка в лагерях для беженцев, основных городах и прилегающих районах на востоке Чада, где наблюдается сосредоточение внутренне перемещенных лиц и осуществляется гуманитарная деятельность.
UNIDO endorses the single audit principle and abides by its financial regulations and rules, which provide that the organisation's operations are, exclusively, subject to internal and external auditing procedures. ЮНИДО придерживается единого принципа ревизии и соблюдает собственные финансовые положения и правила, в соответствии с которыми деятельность Организации подлежит исключительно внутренней и внешней ревизии.
The bias arose from basing the estimates of exposure to air pollutant exclusively on routinely collected air quality data, which were applied as a mean value to wide areas and population groups. Систематическая погрешность возникает в результате того, что оценки воздействия загрязнителей воздуха исключительно основываются на обычно собираемых данных о качестве воздуха: эти оценки применяются в качестве среднего значения в широком круге областей и в отношении широкого круга групп населения.
It is to be used exclusively by AETR Contracting Parties that were not EU members during the period from 1 January 2005 to 31 December 2006. Он предназначен для использования исключительно теми Договаривающимися сторонами ЕСТР, которые не являлись членами ЕС в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2006 года.
This could be as a result of the selection of questions relating exclusively to the review of measures; different countries may have reviewed different measures during different reporting periods. Это может являться результатом выбора вопросов, касающихся исключительно обзора применяемых мер: возможно, различные страны в течение различных периодов отчетности провели пересмотр различных мер.
The declining importance of the extended family in many developing countries is making it more and more difficult for this form of informal care to be relied upon exclusively. В условиях уменьшения роли родовой семьи во многих странах этой группы опираться исключительно на семьи в деле обеспечения неформального ухода становится все труднее и труднее.
While it was willing to provide information on the caste issue, the Indian delegation did not regard that as part of its obligations under the Convention, which dealt exclusively with racial discrimination. Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации.
Emphasizing that marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, подчеркивая, что морские научные исследования в Районе должны осуществляться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества,
Addis Ababa has maintained that the forward deployment of its troops was intended exclusively as a preventive measure against any possible "miscalculation" by Eritrea, which might result in the resumption of large-scale hostilities. Аддис-Абеба утверждает, что передовое развертывание ее войск является исключительно превентивной мерой на случай любого возможного «просчета» Эритреи, который может послужить причиной возобновления крупномасштабных военных действий.
(c) Respect for the exclusively international nature of the Mission, which is a fundamental principle of United Nations peacekeeping; с) уважение исключительно международного характера Миссии, что является основополагающим принципом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций;
At the same time, it became clear from our consultations with the Lebanese authorities that the creation of an exclusively international tribunal would remove Lebanese responsibility for seeing justice done regarding a crime that primarily and significantly affected Lebanon. В то же время из наших консультаций с ливанскими властями стало очевидно, что создание исключительно международного трибунала привело бы к отстранению Ливана от участия в отправлении правосудия в отношении преступления, которое прежде всего и в значительной степени затрагивает Ливан.
The order made by the Federal Court judge pursuant to subsection 38.06(4) relates exclusively to the admissibility of the information; it does not address the issue of what weight to be accorded to the evidence. Постановление судьи Федерального суда на основании подпункта 38.06(4) относится исключительно к приемлемости информации; оно не касается вопроса о том, какое значение может иметь это доказательство.
Thus there was a danger that the phrase "of an exclusively military nature" might exclude some offences that would, in fact, render the soldier liable to court martial. Поэтому существует опасность того, что фраза «исключительно военный характер» может привести к исключению ряда правонарушений, которые на деле ставят этого солдата под юрисдикцию военного суда.
These are mainly related to the abuse of dominant position and the control of a public network that is exclusively or predominantly provided by a single provider. Они связаны главным образом со злоупотреблением господствующим положением на рынке и контролем над сетью общего пользования, которой распоряжается исключительно или преимущественно единственный поставщик.
It was questioned, therefore, whether health services, access to which is a basic right of the population, can be treated simply as a commodity and governed exclusively by free market principles. Ввиду этого ставился вопрос, можно ли рассматривать услуги здравоохранения, доступ к которым является одним из основных прав населения, в качестве простого товара и может ли их предоставление строиться исключительно на принципах свободного рынка.