National poverty rates are one of the core measures of living standards, and they draw attention exclusively to the poorest. |
Национальные показатели бедности являются одним из основных индикаторов уровня жизни и привлекают внимание исключительно к беднейшим слоям населения. |
For the past 40 years, the NPT had provided the essential framework for the development of nuclear energy for exclusively peaceful purposes. |
На протяжении последних 40 лет ДНЯО обеспечивал основные рамки для развития ядерной энергетики исключительно в мирных целях. |
The Treaty Section now publishes the Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General, as well as the depositary notifications, exclusively online. |
В настоящее время Договорная секция публикует серию «Многосторонние договоры, сданные на хранение Генеральному секретарю», а также депозитарные уведомления исключительно в электронном виде. |
The United Kingdom's attempts to justify its position are based exclusively on the principle of the self-determination of peoples. |
Соединенное Королевство пытается оправдать свою позицию исходя исключительно из принципа самоопределения. |
These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. |
Эти исследования были направлены исключительно на оценку радиационной угрозы для мирного населения и окружающей среды в районах, затронутых боевыми действиями, после окончания конфликтов. |
Funds from the sale of surplus military equipment are directed to Government revenues and used exclusively for defence spending. |
Средства от реализации излишнего военного имущества поступают в доходную часть Государственного бюджета и используются исключительно на оборонные расходы. |
Sector-specific reports focus exclusively on specific goals. |
В секторальных докладах внимание уделяется исключительно конкретным целям. |
The EU is further concerned that individuals are categorized exclusively on the basis of their religion or faith. |
ЕС также озабочен тем, что отдельные лица классифицируются на различные категории исключительно на основе их религиозной принадлежности или вероисповедания. |
That is why the sovereign European Belarus has persistently and consistently pursued an exclusively peace-loving foreign policy. |
Поэтому суверенная европейская Беларусь настойчиво и последовательно реализует исключительно миролюбивую политику. |
Ukraine has always stressed that documents such as the aforementioned report should be prepared exclusively by experts in their respective fields. |
Украина всегда подчеркивала, что такие документы, как вышеупомянутый доклад, должны готовиться исключительно экспертами в соответствующих областях. |
For those reasons, the law enforcement approach should not be exclusively relied upon as a prevention method. |
Поэтому в контексте деятельности по предупреждению не следует полагаться исключительно на методы, применяемые правоохранительными органами. |
Further, the revised structure focused strictly on woody biomass exclusively used for energy generation. |
Кроме того, основное внимание в пересмотренной структуре уделяется древесной биомассе, используемый исключительно для производства энергии. |
Such agreements sprang from a will to satisfy the region's energy needs while ensuring the exclusively peaceful use of nuclear technology. |
Истоком таких соглашений стало желание удовлетворить энергетические потребности региона, одновременно гарантировав, чтобы ядерные технологии использовались исключительно в мирных целях. |
The weapons which the army and law enforcement agencies of Turkmenistan have in their possession are exclusively for the purpose of national defence. |
Имеющееся на вооружении армии и правоохранительных органов Туркменистана оружие предназначено исключительно только для обороны страны. |
The Secretariat has a specific occupational group: field staff members are international support staff working exclusively in peacekeeping and special political missions. |
В Секретариате имеется особая профессиональная группа: работающие на местах сотрудники, которые являются международным вспомогательным персоналом, задействованным исключительно в миротворческих и специальных политических миссиях. |
Diversified nature and reasons for these differences make it impossible to resolve consistency problem exclusively at the regional level. |
Поскольку характер и причины этих различий являются весьма разнообразными, решить проблему совместимости исключительно на региональном уровне невозможно. |
Technical requirements of national construction norms and rules are exclusively obligatory when designing, constructing and operating gas pipelines. |
Технические требования национальных строительных норм и правил являются исключительно обязательными при проектировании, строительстве и эксплуатации газопроводов. |
This chapter is exclusively concerned with boatmaster's certificates for the international carriage of cargo or passengers on inland waterways. |
Настоящая глава касается исключительно удостоверений судоводителей для осуществления международных перевозок грузов или пассажиров по внутренним водным путям. |
Therefore, attribution of results exclusively to the programme is difficult. |
Поэтому весьма сложно относить получаемые результаты исключительно на счет программы. |
Verification powers under the FMCT should be conferred on IAEA exclusively within the framework of the Agency's mandate. |
При этом наделение МАГАТЭ полномочиями в плане верификации ДЗПРМ должно быть исключительно в рамках мандата Агентства. |
She claims that such actions were possible because of the exclusively male composition of the personnel. |
Она утверждает, что такие действия возможны из-за исключительно мужского состава персонала. |
Women are encouraged to exclusively breastfeed their children for at least the first six months of life. |
Женщинам настоятельно рекомендуется кормить детей исключительно грудным молоком в течение, по крайней мере, первых шести месяцев их жизни. |
Around 22% of infants up to the age of six months are exclusively breastfed. |
Около 22 процентов детей в возрасте до шести месяцев находятся исключительно на грудном вскармливании. |
States Parties to the Convention undertake an obligation to limit the use of narcotic drugs exclusively to medical and scientific purposes. |
Государства - участники Конвенции обязуются ограничивать торговлю наркотическими средствами и их применение исключительно медицинскими и научными целями. |
Two new women's shelters opened in 2004 serving primarily, but not exclusively, Aboriginal women. |
В 2004 году были открыты два новых женских приюта, которые обслуживают в первую очередь, но не исключительно, женщин-аборигенов. |