Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
This approach is to be further developed by the secretariat, to enable streamlining of the pay system through the separation of the social component of the package from the salary itself (which is intended exclusively as compensation for work done). Это подход подлежит дальнейшей проработке секретариатом, чтобы можно было упорядочить систему вознаграждения путем отделения социального компонента вознаграждения от самого оклада (который предназначен исключительно для обеспечения вознаграждения за проделанную работу).
The view was expressed that, under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, the reference to their means of delivery related exclusively to means specifically designed for the delivery of weapons of mass destruction. Было высказано мнение о том, что в рамках подпрограммы 2 «Оружие массового уничтожения» ссылка на средства его доставки связана исключительно со средствами, специально предназначенными для доставки оружия массового уничтожения.
make speed checks an essential element of observing speed limits by giving drivers the impression that they may be checked at any time (see also chapter 2, section 2.3 of the present Resolution which is devoted exclusively to checks and penalties). Использовать контроль скорости в качестве одного из основных средств обеспечения соблюдения установленных ограничений, заставляя водителей сознавать, что они в любой момент могут подвергнуться проверке (см. также раздел 2.3 главы 2 настоящей Резолюции, посвященный исключительно вопросам контроля и санкций).
Considering the request, the Constitutional Court of Ukraine underscored that in accordance with article 73 of the Constitution of Ukraine, any question of changing the territory of Ukraine shall be subject, exclusively, to an All-Ukrainian referendum. Рассматривая это ходатайство, Конституционный суд Украины подчеркнул, что, согласно статье 73 Конституции Украины, любой вопрос об изменении территории Украины решается исключительно всеукраинским референдумом.
I'm supposed to be scared when it was your client who was in possession of a phone used exclusively to communicate with the president's shooter? Я должен быть напуган, хотя это у вашего клиента был найден телефон, использовавшийся исключительно для общения со стрелявшим в президента?
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay Bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation; and under the 1949 Act the Lords were limited to delaying Bills for one year. В законе 1911 года установлены ограничения на право Палаты лордов задерживать прохождение законопроектов, касающихся исключительно государственных расходов или налогообложения, и ограничения на право Палаты лордов отклонять другие законодательные предложения; а в законе 1949 года установлен максимальный срок рассмотрения законопроектов в Палате лордов - один год.
Expresses particular concern that the current capacity of the Centre to provide continuous follow-up assistance to the countries of the region, supported exclusively by voluntary contributions, appears insufficient to enable it to respond appropriately and in a timely and sustainable manner to increasing requests from Member States; выражает особую обеспокоенность по поводу того, что, как представляется, существующих возможностей Центра по предоставлению странам региона непрерывной помощи в осуществлении последующей деятельности, опираясь исключительно на добровольные взносы, недостаточно для надлежащего, своевременного и рачительного удовлетворения растущего числа просьб государств-членов;
The Scientific and Technical Subcommittee must work more intensively on the definition and delimitation of outer space and on developing international space law to preserve outer space for exclusively peaceful purposes, considering its growing commercialization and the increasing involvement of transnational and private companies. Научно-технический подкомитет должен проводить более интенсивную работу в области определения и делимитации космического пространства, а также в развитии международного космического права с целью сохранения космического пространства исключительно для мирного использования с учетом его растущей коммерциализации и более активного участия транснациональных и частных компаний.
Nor does any difficulty arise in applying the provisions of paragraphs 1 and 2 if the enterprise has in another State a permanent establishment which is not exclusively engaged in shipping, inland waterways transport or air transport. Не возникает никаких затруднений и в применении положений пунктов 1 и 2, если предприятие имеет в другом государстве постоянное представительство, которое не занимается исключительно морскими перевозками, внутренними водными перевозками или воздушными перевозками.
Some States diverged in their views on whether the mechanism should be funded exclusively through extrabudgetary contributions or through a combination of regular budget and extrabudgetary funds, as well as on the form of participation of observers in the mechanism. Некоторые государства разошлись во мнении относительно того, должно ли финансирование Механизма обзора осуществляться исключительно из внебюджетных ресурсов или одновременно из внебюджетных ресурсов и регулярного бюджета, а также относительно формы участия наблюдателей в работе Механизма.
The Team of Specialists on Intellectual Property is the only inter-governmental subsidiary body that is dedicated exclusively to providing good practices and policy recommendations and capacity building on the use of intellectual property to advance economic development specifically in countries with economies in transition. Группа специалистов по интеллектуальной собственности является единственным межправительственным вспомогательным органом, который занимается исключительно выработкой надлежащей практики и политических рекомендаций и наращиванием потенциала в области использования интеллектуальной собственности в интересах ускорения экономического развития именно стран с переходной экономикой.
Of late, the High Court has over and above the General Division, established through legislation the Commercial Division, which exclusively deals with commercial matters and the Constitutional Division, which presides over disputes of a constitutional nature. В последнее время в Высоком суде помимо отдела общей юрисдикции на основании законодательства созданы отдел коммерческого судопроизводства, который занимается исключительно коммерческими делами, и отдел конституционного судопроизводства, который разбирает споры конституционного характера.
Such a work programme should focus primarily, but not exclusively, in the areas of trade facilitation, services, Aid for Trade, electronic commerce and WTO accession; Такая программа работы должна быть сосредоточена прежде всего, но не исключительно, на вопросах, касающихся содействия развитию торговли, услуг и инициативы «Помощь в торговле», электронной торговли и присоединения к ВТО;
Children of followers of different religions, once starting school, are given the choice to be educated in accordance with their own religious teachings or attend schools that exclusively belong to their communities and offer religious instructions and ethnic language skills. дети последователей различных религий, начиная школьное обучение, могут выбрать образование, соответствующее их собственным религиозным учениям, либо посещать школы, принадлежащие исключительно их общинам и предлагающие религиозное воспитание, а также усвоение этнических языковых навыков.
Spain was, however, willing to negotiate with the United Kingdom the establishment of a new regional framework in which the United Kingdom and Spain, Gibraltarian authorities and Spanish local and regional authorities would all meet to deal exclusively with cooperation issues. В то же время Испания готова вести с Соединенным Королевством переговоры о создании новых региональных рамок, в которых Соединенное Королевство и Испания, власти Гибралтара и местные и региональные органы управления Испании могли бы встречаться для обсуждения исключительно вопросов сотрудничества.
While dealing exclusively with the provision of telecommunication assistance, the Tampere Convention lays down rules on a number of aspects relevant to the activities of foreign relief actors (consent, privileges and immunities, termination of assistance, costs, regulatory barriers, etc.). В то время как Конвенция Тампере посвящена исключительно оказанию телекоммуникационной помощи, в ней излагаются нормы по ряду аспектов, имеющих отношение к деятельности иностранных субъектов по оказанию помощи (согласие, привилегии и иммунитеты, прекращение помощи, расходы, регламентационные барьеры и т.д.).
Reiterating that the territorial boundaries of states shall not be altered by force, and that any territorial disputes shall be settled exclusively by peaceful means, вновь подчеркивая, что территориальные границы государств не должны изменяться силой и что все территориальные споры должны разрешаться исключительно мирными средствами,
Prevailing customs and traditions, which focus on a woman's role exclusively as housewife and do not acknowledge the economic value of the work she does inside and outside the home, unless she receives a wage for it; превалирующие обычаи традиционно сконцентрированы на роли женщины исключительно в качестве домохозяйки и не признают экономическую значимость работы, осуществляемой женщиной в пределах и за пределами их дома, если она не получает оплату за такой труд;
The result is that the system of marriage in force in Lebanon is exclusively a sectarian one and the resort, on Lebanese territory, to another system - i.e. a sectarian one - is almost impossible due to the absence of relevant law. Результатом является то, что действующая в Ливане система брачных отношений является исключительно конфессиональной, и использование на территории Ливана другой системы - то есть конфессиональной - практически невозможно в связи с отсутствием соответствующего закона.
The weakness of the Lebanese women's movement as regards the rights of handicapped women and the lack of an association devoted exclusively to the issues of handicapped women; слабость ливанского женского движения в отношении защиты прав женщин-инвалидов и отсутствие объединения, деятельность которого посвящена исключительно проблемам женщин-инвалидов;
In a registered marriage, it makes no difference which of the spouses is registered as owner of an object; whereas in a de facto marriage, ownership, unless there is evidence to the contrary, is regarded as belonging exclusively to the person registered as owner. При зарегистрированном браке не имеет значения, на кого из супругов оформлено право собственности, тогда как при фактическом браке право собственности, поскольку не доказано иное, считается принадлежащим исключительно тому лицу, на которого оно оформлено.
A passport could be issued abroad to a minor with the consent of only one parent exclusively for important reasons, if this was motivated by the best interests of the minor, particularly if obtaining the consent of the other parent was impossible or connected with significant impediments. Паспорт может быть выдан несовершеннолетнему, находящемуся за границей, с согласия только одного из родителей исключительно в случае наличия веских причин, в частности если это диктуется наилучшими интересами несовершеннолетнего, особенно когда невозможно получить согласие другого родителя или когда получение такого согласия связано со значительными трудностями.
This ground for loss or deprivation tends to be imposed on naturalized nationals exclusively and often the law prescribes a time limit following the acquisition of nationality after which the commission of a serious crime can no longer result in loss or deprivation of nationality. Это основание утраты или лишения гражданства, как правило, применяется исключительно к лицам, ставшим гражданами по натурализации, и часто законом определен период времени после обретения гражданства, по истечении которого утрата или лишение гражданства за совершение тяжкого преступления уже недопустимы.
The second part would be exclusively for the remaining seat, limiting the election to those candidates from the African, Asia-Pacific and Western European and other States who had not been elected in the first part. Второй этап будет посвящен исключительно «оставшемуся месту», претендовать на которое могут лишь те кандидаты из африканских государств, государств Азиатско-Тихоокеанского региона и западноевропейских и прочих государств, которые не были избраны на первом этапе.
Since the Risk Management Unit is exclusively a mechanism for the United Nations country team, non-governmental organizations are not part of its remit, except when they are contracted by a United Nations agency. Поскольку Группа по управлению рисками - это механизм, обслуживающий исключительно страновую группу Организации Объединенных Наций, ее работа не охватывает неправительственные организации за исключением случаев, когда они выступают в качестве подрядчиков, нанятых одним из учреждений Организации Объединенных Наций.