| Special attention is given to the importance of preserving the exclusively international character of the responsibilities of the Secretariat. | Особое внимание уделяется важности сохранения исключительно международного характера обязанностей Секретариата. |
| For more than two generations Venezuelans relied exclusively on oil, disregarding personal effort. | На протяжении более двух поколений венесуэльцы полагались исключительно на нефть, пренебрегая личными усилиями. |
| To carry out its programme of work, the Centre depends exclusively on extrabudgetary resources. | Для осуществления своей программы работы Центр полагается исключительно на внебюджетные источники финансирования. |
| It will be used exclusively for civil emergencies, search and rescue, demining projects and rebuilding infrastructure and housing. | Он будет использоваться исключительно в случае гражданских чрезвычайных ситуаций, для проведения поисково-спасательных работ, для осуществления проектов в области разминирования и для восстановления инфраструктуры и жилого фонда. |
| The Programme is funded exclusively through enrolment revenues. | Программа финансируется исключительно за счет вступительных взносов учащихся. |
| They cannot be defined exclusively by the State. | Они не могут определяться исключительно государством. |
| The use of nuclear power for exclusively peaceful purposes would cut down on environmental damage and harmful climate change. | Использование ядерной энергии исключительно в мирных целях позволит уменьшить масштабы экологического ущерба и неблагоприятных изменений климата. |
| However, the Bureau's overall approach has been to equate effectiveness exclusively with enhanced monitoring and compliance. | Однако общий подход Бюро заключался в приравнивании эффективности исключительно к усилению контроля и соблюдения. |
| This requirement does not apply to appliances installed in compartments constructed of fire-resistant materials and intended exclusively for boilers. | Данное предписание не применяется в случае оборудования, установленного в отсеках, изготовленных из огнеупорных материалов и предназначенных исключительно для размещения парового котла. |
| The Working Party may wish to continue its work on the draft resolution on small craft used exclusively for pleasure navigation. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить свою работу над проектом резолюции о малых судах, используемых исключительно для прогулочного судоходства. |
| Vehicles constructed exclusively for the carriage of seated passengers. | Транспортные средства, сконструированные исключительно для перевозки сидящих пассажиров . |
| The designation of members to hear a case is exclusively a matter for the judges of the panel to decide. | Назначение членов суда для слушания какого-либо дела находится исключительно в ведении судей из этой комиссии. |
| Apart from the coordinator, UNEAS was staffed exclusively by Nepalese experts. | За исключением должности координатора, штат секретариата укомплектован исключительно непальскими экспертами. |
| UNPROFOR recognizes that the protection of the populations of the safe areas cannot depend exclusively on the agreement of the parties. | СООНО признают, что защита населения безопасных районов не может зависеть исключительно от согласия сторон. |
| The Community of Portuguese-Speaking Countries has set up a Special Fund, aimed exclusively at providing financial support for practical activities undertaken within the Community. | Сообщество португалоговорящих стран учредило Специальный фонд, предназначенный исключительно для финансовой поддержки практической деятельности, осуществляемой в рамках Сообщества. |
| Any differences will be resolved exclusively by peaceful and political means, through negotiations and consultations. | Любые разногласия будут решаться исключительно мирными, политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
| Their responsibilities are not national but exclusively international. | Они имеют не национальные, а исключительно международные обязанности. |
| In any case, an exclusively political and diplomatic process should be the basis for a settlement. | В любом случае основой урегулирования должен стать исключительно политико-дипломатический процесс. |
| For the purpose of the present analysis, the focus will therefore be exclusively on staff in the Professional category. | Поэтому для целей настоящего анализа будут рассматриваться исключительно сотрудники категории специалистов. |
| An appeal against the Fair Trade Commission's decision goes directly and exclusively to the Tokyo High Court. | Апелляция на решение Комиссии по справедливой торговле направляется непосредственно и исключительно в Высокий суд Токио. |
| Some countries had tried to reorient UNCTAD's work in such a way as to have it concentrate exclusively on LDCs. | Некоторые страны пытались переориентировать работу ЮНКТАД таким образом, чтобы сосредоточить ее исключительно на НРС. |
| The rights belong exclusively to the individual for a certain period of time. | В течение определенного периода времени эти права принадлежат исключительно данному индивидууму. |
| (c) Retention of preparatory acts insofar as they relate exclusively to organizations | с) Сохранение концепции подготовительных действий в той мере, в какой они относятся исключительно к деятельности организаций |
| Until recent years, responsibility for the development of large-scale power generation projects rested exclusively with national or regional utilities, financed and administered by government agencies. | До последнего времени ответственность за разработку крупномасштабных энергопроектов лежала исключительно на национальных и региональных энергокомпаниях, финансируемых и управляемых правительственными учреждениями. |
| It is proposed that the first meeting of the Commission at its forty-second session be devoted exclusively to organizational matters. | Предлагается посвятить первое заседание Комиссии на ее сорок второй сессии исключительно организационным вопросам. |