Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
Encourages all its Member Countries to immediately implement exclusively provisions of the 1968 Conventions into their national legislation; призвать все страны-члены незамедлительно начать применять в рамках своего национального законодательства исключительно положения Конвенции 1968 года;
We affirm and declare our support for the exclusively peaceful resolution of the conflicts taking into consideration the interests of all the people residing on these territories. Мы подтверждаем и заявляем о своей поддержке урегулирования конфликтов исключительно мирными средствами, с учетом интересов всех людей, проживающих на этих территориях.
It aims at contributing to nuclear non-proliferation, to promote disarmament and to ensure the use of nuclear materials and facilities for exclusively peaceful purposes. Цель Договора заключается в том, чтобы способствовать ядерному нераспространению, разоружению и обеспечению применения ядерных материалов и установок исключительно в мирных целях.
In August 20, 1991, Brazil and Argentina bilaterally committed themselves to use nuclear material and facilities under their jurisdiction or control for exclusively peaceful purposes. 20 августа 1991 года Бразилия и Аргентина в двустороннем порядке взяли на себя обязательства использовать ядерные материалы и установки под их юрисдикцией или контролем исключительно в мирных целях.
The NGO facilities, which are available exclusively for accredited NGOs, include an NGO Working Centre in the Exhibition Pavilion at the Anhembi Convention Centre. К объектам, которые предназначены для обслуживания исключительно аккредитованных представителей НПО, относится рабочий центр НПО в Выставочном павильоне Центра конференций Аньемби.
Explosives, firearms, and ammunition can be produced and traded in solely and exclusively by merchants within the meaning given in the Law of Commerce. Производство и торговля взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами могут осуществляться сугубо и исключительно коммерсантами по смыслу торгового права.
Any individual or entity acquiring explosives shall ensure that they are used correctly and exclusively for the purposes set forth in the purchase request. Все физические и юридические лица, приобретающие взрывчатые вещества, отвечают за их надлежащее использование исключительно в целях, подробно указанных в заявке на закупку.
This escalating unemployment within the latter group has several underlying causes, including high labour force growth rates and continued reliance on policies exclusively focused on macroeconomic stability. Это повышение уровня безработицы в последней группе стран объясняется несколькими причинами, включая высокие темпы роста рабочей силы и продолжающееся проведение стратегий, ориентированных исключительно на поддержание макроэкономической стабильности.
At the same time, I urge the Georgian side to maintain its commitment to pursuing the settlement of the conflict in Abkhazia and other internal disputes exclusively by peaceful means. В то же время я настоятельно призываю грузинскую сторону сохранять приверженность достижению урегулирования конфликта в Абхазии и других внутренних споров исключительно мирными средствами.
Ratifying and implementing the ILO core labour standards would help to ensure that decent work was available, and that labour was not treated exclusively as a commodity. Ратификация и осуществление основных трудовых стандартов МОТ будут способствовать созданию достойных условий труда и тому, чтобы рабочая сила не рассматривалась исключительно в качестве товара.
The provisions of Ssection 66 of the Code of Administrative Justice on the possibility of for lodging an action in the public interest remain reserved exclusively for the supreme sState attorney. Положения раздела 66 Кодекса административной юстиции о возможности возбуждения иска в интересах общества по-прежнему применимы исключительно к верховному государственному прокурору.
Aimed at women's empowerment, it is exclusively targeted at women in small-scale enterprises in selected economic activities. Имея целью обеспечение экономических прав женщин, этот Фонд предназначен исключительно для женщин, владеющих малыми предприятиями в отдельных отраслях экономики.
The elaboration of more general rules aimed exclusively at non-State actors is a more difficult exercise, but perhaps should not be excluded from the outset. Разработка более общих правил, предназначенных исключительно для негосударственных субъектов, является более сложным делом, однако от него, возможно, не следовало бы отказываться сходу.
Two additional international positions are proposed for the security unit to deal exclusively with field-related security matters, specifically common premises and field operations. Для группы по обеспечению безопасности предлагаются две дополнительные должности для международных сотрудников, которые будут заниматься исключительно вопросами обеспечения безопасности на местах, в частности безопасности общих помещений и полевых операций.
In fact, looking exclusively at the superficial symptoms of physical security and the prevention of terrorism or violence provides at best a partial, short-term solution. Так, рассмотрение исключительно поверхностных аспектов физической безопасности и предупреждения терроризма или насилия в лучшем случае обеспечивает частичное краткосрочное решение проблемы.
Response to recommendations addressed by the Permanent Forum on Indigenous Issues exclusively to the Convention on Biological Diversity Ответ на рекомендации Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, вынесенные исключительно в адрес Конвенции о биологическом разнообразии
Thus, by highlighting the exclusively legal context, the Commission was promoting respect for the rule of law, the protection of which it guaranteed. Таким образом, делая упор на исключительно правовые вопросы, КМП способствует соблюдению правовых норм, защиту которых она гарантирует.
It might be prudent to limit the responsibility of States for internationally wrongful acts exclusively to the terms of General Assembly resolution 56/83 and not introduce new criteria on the attribution of that responsibility. Возможно, целесообразно ограничить ответственность государств за международно-противоправное деяние исключительно условиями резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи и не вводить новых критериев присвоения такой ответственности.
In the opinion of the Special Rapporteur, the principle is not in fact a general principle, being formulated exclusively in relation to bilateral treaties. По мнению Специального докладчика, на деле этот принцип не является общим принципом, сформулированным исключительно по отношению к двусторонним договорам.
Of equal importance, the United Kingdom believes that to establish a further mechanism focused exclusively on counter-terrorism would distort the focus of the United Nations human rights system. Соединенное Королевство считает в равной мере важным то обстоятельство, что создание дополнительного механизма, в центре внимания которого будет находиться исключительно борьба с терроризмом, отвлекало бы внимание правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
The discussion should be held in closed session, and should be related exclusively to recommendations for the effective implementation of the Convention. Это обсуждение должно быть проведено на закрытом заседании и должно касаться исключительно рекомендаций, направленных на эффективное осуществление Конвенции.
He was therefore pleased to hear that the organizations represented at the meeting would assist in disseminating awareness of the Convention and in promoting ratification from an exclusively humanitarian point of view. Поэтому он рад услышать, что представленные на заседании организации будут содействовать распространению информации о Конвенции и поощрению ратификации исключительно с гуманитарной точки зрения.
Nor was migration taking place exclusively from the South to the North; rather, it was occurring in all directions. Кроме того, миграция движется не исключительно с Севера на Юг; она происходит, скорее, в обоих направлениях.
Another factor to take into consideration is that the majority of women have their households depending exclusively from the earnings obtained from this type of activities. Необходимо также принимать во внимание то, что большинство женщин, обеспечивающих домашние хозяйства, зависят исключительно от доходов, получаемых от этого вида деятельности.
Besides the need to eliminate these barriers, full participation of women requires the existence of a separate system working exclusively for the advancement of women. Помимо необходимости устранения этих барьеров для обеспечения всестороннего участия женщин требуется отдельная система, работающая исключительно на улучшение положения женщин.