Governance changes should focus exclusively on actions that would improve the ability of UN-Habitat to implement its mandate. |
Изменения в системе управления должны быть направлены исключительно на принятие мер, содействующих укреплению потенциала ООН-Хабитат с точки зрения выполнения ее мандата. |
Tonga joined other Pacific small island developing States in calling for a stand-alone sustainable development goal devoted exclusively to oceans and seas. |
Тонга присоединяется к малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона в их призыве к формулированию отдельной цели в области развития, посвященной исключительно океанам и морям. |
Under article 18, alternative A, taxing rights on private pensions are allocated exclusively to the State where the recipient is a resident. |
Согласно варианту А статьи 18 налоговые права в отношении частных пенсий присуждаются исключительно государству, в котором получатель является резидентом. |
According to the rules, the extent of support that the Fund can provide depends exclusively on the voluntary contributions made by donors. |
Согласно правилам, объем помощи, которую может оказывать Фонд, зависит исключительно от добровольных взносов доноров. |
The definition does imply, however, that the assessment cannot be restricted exclusively to funding considerations. |
Вместе с тем этот подход подразумевает, что анализ не может быть ограничен исключительно аспектами финансирования. |
That task should not be entrusted exclusively to NGOs, and the public administration should establish specific institutional mechanisms to that end. |
Эту задачу не следует возлагать исключительно на неправительственные организации; государственные органы должны в этой связи создать специальные институциональные механизмы. |
In most target countries, regular monitoring of the state of biodiversity currently takes place predominantly or exclusively in protected areas. |
В настоящее время в большинстве целевых стран регулярный мониторинг состояния биоразнообразия осуществляется главным образом или же исключительно в заповедных зонах. |
The regional activities under the Strategy are funded exclusively through contributions by member States to the trust fund. |
Региональная деятельность в рамках Стратегии финансируется исключительно за счет взносов государств-членов в целевой фонд. |
Norms have been relaxed for establishment of new technical institutions, exclusively set up for women. |
В случае создания новых технических учебных заведений исключительно для женщин смягчен нормативный порядок их учреждения. |
A single window system is provided for processing proposals for establishment of technical institutions that are exclusively for women. |
Введена система "единого окна" для обработки предложений о создании технических учебных заведений исключительно для учащихся женского пола. |
Matters of sentencing, exemption from punishment or mitigation are handled exclusively by the courts; the panels have no powers in this area. |
Вынесением приговоров, освобождением от ответственности или смягчением наказания занимаются исключительно суды; комиссии такими полномочиями не наделены. |
The exception constitutes two norms on how to grant annual leave, which refer exclusively to women. |
Исключение составляют две нормы о предоставлении ежегодного отпуска, относящиеся исключительно к женщинам. |
In April 2003, a Ministry exclusively responsible for HIV and AIDS was established. |
В апреле 2003 года было создано министерство, отвечающее исключительно за борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Non-governmental organizations (NGOs) should be encouraged to comment exclusively on the recommendations, instead of submitting new questions or unrelated information. |
Неправительственным организациям (НПО) следует рекомендовать высказывать свои замечания исключительно по рекомендациям, а не представлять новые вопросы или не относящуюся к делу информацию. |
This facility had formerly been producing plutonium for both nuclear weapons and civil purposes, and later converted to exclusively civilian production. |
Прежде этот объект занимался производством плутония как ядерно-оружейного, так и гражданского назначения, а позднее был перепрофилирован исключительно на гражданское производство. |
There are also regulations for exports: materials and technology must serve exclusively civilian purposes. |
Имеются регламентации в отношении экспорта: материалы и технологии должны служить исключительно гражданским целям. |
4.1.2.1. Type 1A dual-fuel engines shall not idle using diesel fuel exclusively except under the conditions defined in section 4.1.3. for warm-up and start. |
4.1.2.1 Двухтопливные двигатели типа 1А не должны работать на холостом ходу с использованием исключительно дизельного топлива, за исключением условий, установленных в разделе 4.1.3 для прогрева и пуска. |
The establishment of a national coordination entity would also ensure that benefit-sharing arrangements are transparent and remain exclusively a national prerogative. |
Создание национального координационного органа также обеспечило бы, что механизм обмена выгодами является транспарентным и является исключительно национальной прерогативой. |
Staff time is not exclusively dedicated to monitoring and evaluation. |
Персонал, не занятый исключительно вопросами контроля и оценки. |
The Commissariat for Refugees does not have an exclusively women's database. |
Комиссариат по делам беженцев не располагает базой данных, касающейся исключительно женщин. |
Focusing exclusively on promoting equality of opportunity runs the risk of sidelining important policy instruments for tackling disparities in income, wealth and location. |
Сосредоточение усилий исключительно на обеспечении равенства возможностей чревато недооценкой стратегий, имеющих важное значение для устранения неравенства, обусловленного уровнем дохода, имущественным положением и местом проживания. |
The Population Division also maintains a website focusing exclusively on international migration (). |
Отдел народонаселения также ведет веб-сайт, посвященный исключительно вопросам международной миграции (). |
Many of these messages also highlighted issues pertinent mainly, but not exclusively, to Latin America and the Caribbean. |
Многие из этих моментов также привлекли внимание к вопросам, актуальным главным образом, однако не исключительно, для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Service staff members undertake all three activities, with none dedicated exclusively to evaluation. |
Сотрудники Службы занимаются всеми тремя видами деятельности, причем ни один не занимается исключительно оценкой. |
However, the Ombudsman for Equality would remain exclusively competent on matters related the equality between women and men. |
Однако в компетенцию омбудсмена по вопросам равенства по-прежнему будут входить исключительно вопросы, касающиеся равноправия женщин и мужчин. |