His clientele is predominantly, but not exclusively, anglophone. |
Его клиентура является в большинстве своем, но не полностью, англоязычной. |
It was the first devoted exclusively to children. |
Это была первая сессия, целиком и полностью посвященная детям. |
CESCR expressed concern at the precarious situation of the IDPs who rely exclusively on assistance provided by international humanitarian organizations. |
КЭСКП выразил озабоченность тяжелым положением ВПЛ, жизнь которых полностью зависит от помощи, предоставляемой международными гуманитарными организациями. |
The 2005 edition of the World Bank's flagship publication Global Economic Prospects would be exclusively dedicated to migration and development. |
Издание 2005 года основной публикации Всемирного банка "Глобальные экономические перспективы" будет полностью посвящено миграции и развитию. |
Please note: this page is exclusively about data synchronization. |
Примечание: эта страница полностью посвящена синхронизации данных. |
Since 1993 he has dedicated himself exclusively to art. |
С 1996 он полностью посвятил себя искусству. |
The country's socio-economic development cannot depend exclusively on public finances or on international cooperation. |
Социально-экономическое развитие страны не может полностью зависеть от государственного финансирования или международного сотрудничества. |
The May session will deal exclusively with restructuring (including matters related to harmonisation with the Model Regulations). |
Майская сессия будет полностью посвящена вопросам изменения структуры (включая вопросы согласования с Типовыми правилами). |
Title II of the Constitution is exclusively devoted to the fundamental freedoms, duties and rights of citizens. |
Его раздел 2 полностью посвящен основным свободам, обязанностям и правам граждан. |
The Commission's budget now depends exclusively on voluntary contributions. |
В настоящее время бюджет Комиссии полностью зависит от добровольных взносов. |
Title I of the Constitution is, in fact, exclusively devoted to rights and freedoms. |
Кроме того, раздел І Конституции полностью посвящен правам и свободам. |
UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. |
После этого ЮНКТАД сможет полностью посвятить свою деятельность комплексному осуществлению предусмотренных ее мандатом мероприятий. |
In the past, such assets generally belonged exclusively to the State, were not traded, and had no real commercial value. |
В прошлом подобные активы, как правило, полностью принадлежали государству, не продавались и не имели реальной коммерческой стоимости. |
The nuclear portfolio, for example, remains exclusively under Khamenei's control. |
Ядерное досье, например, остаётся полностью под контролем Хаменеи. |
If the system is exclusively electronic, there will be little opportunity for filing office error. |
Если система регистрации является полностью электронной, то будет существовать незначительная вероятность совершения ошибок регистрационным учреждением. |
It was the first Council resolution dealing exclusively with women in armed conflict. |
Это была первая резолюция Совета, полностью посвященная положению женщин в вооруженных конфликтах. |
The third and last day of the workshop was exclusively dedicated to a more effective implementation of the TIR Convention. |
Третий, т.е. последний день этого рабочего совещания был полностью посвящен вопросам более эффективного осуществления Конвенции МДП. |
It is a follow-up activity to the International Heliophysical Year 2007, but focusing exclusively on space weather. |
Инициатива продолжает работу, начатую в 2007 году в рамках Международного гелиофизического года, и полностью посвящена изучению космической погоды. |
Some countries (e.g. Uzbekistan) emphasized that this training mainly or exclusively focuses on topics related to environment. |
Некоторые страны (например, Узбекистан) подчеркивают, что этот вид подготовки в основном или полностью сосредоточен на темах, связанных с окружающей средой. |
Occupational hazard insurance shall be exclusively at the expense of employers, being governed by special provisions. |
Страхование от несчастных случаев на производстве полностью возлагается на предпринимателей и регулируется специальными положениями . |
In many countries, however, powers to oversee some listed legitimate needs are shared with other executive agencies or reserved exclusively for other sectoral authorities. |
В то же время во многих странах функции по удовлетворению некоторых из перечисленных законных потребностей делятся с другими органами исполнительной власти или полностью переданы другим отраслевым органам. |
These actions are exclusively or partly funded within the framework of the European Solidarity Funds aiming at providing information and better access to information for third country nationals. |
Эта деятельность полностью или частично финансируется Европейским фондом солидарности, целью которого является информирование и расширение доступа к информации для граждан третьих стран. |
Not all developing regions are experiencing growing intra-regional or South-South trade, and countries still depend nearly exclusively on trade and transport services with the North. |
Не во всех регионах развивающихся стран наблюдается расширение внутрирегиональной торговли или торговли Юг-Юг, и страны по-прежнему практически полностью зависят от торговли и транспортного сообщения со странами Севера. |
One such drawback is the fact that register-based descriptions have to rely exclusively on the information contents that can be formed on the basis of the registers available. |
Один из таких недостатков заключается в том, что опирающиеся на регистры описания полностью основаны на информационном содержании, которое может быть сформировано с помощью имеющихся регистров. |
The low response rate may be due in part, but not exclusively, to a need to assist countries in collecting and processing the required information. |
Низкое число ответов может - частично, но не полностью - объясняться необходимостью оказания помощи странам в сборе и обработке требуемой информации. |