In 2006, the Executive Director strengthened the UNICEF oversight function by revising the charter so that the audit committee would have an exclusively external membership. |
В 2006 году Директор-исполнитель усилил надзорную функцию ЮНИСЕФ путем пересмотра устава, в результате которого членами Комитета по ревизии будут исключительно внешние организации. |
The relief consignments and services of an exclusively humanitarian and non-political character provided to meet the needs of those affected by disasters |
Чрезвычайная помощь: материальные поставки и услуги исключительно гуманитарного и неполитического характера, предоставляемые для удовлетворения потребностей пострадавших от бедствий |
Should a conflict arise, the present draft articles should prevail as they are formulated to govern exclusively transboundary aquifers and are the follow-up to the convention. |
В случае возникновения коллизии должны превалировать настоящие проекты статей, поскольку они сформулированы в целях регулирования исключительно трансграничных водоносных горизонтов и дополняют эту конвенцию. |
The first part of draft article 13 poses difficulties to Brazil, as it regulates the establishment and implementation of management plans for aquifers based exclusively on the Commission draft articles. |
Бразилия испытывает трудности с первой частью проекта статьи 13, поскольку она регулирует разработку и осуществление планов управления трансграничными горизонтами исключительно на основе проектов статей Комиссии. |
However, if informal consultations were to be held, they should address draft article 18 exclusively, without the added complications associated with limits of liability. |
Однако, если будут проводиться неофициальные консультации, они должны касаться исключительно проекта статьи 18 без дополнительных сложностей, связанных с пределами ответственности. |
By submitting draft resolutions that targeted developing countries exclusively, the West only stirred up antagonism and defiance in the parties concerned. |
Представляя проекты резолюции, которые нацелены исключительно против развивающихся стран, Запад будет способствовать обострению антагонизма и недоверия между заинтересованными сторонами. |
However, it was of the view that the provisions of the resolution applied exclusively to those countries involved in the activities undertaken by the Centre. |
Однако она считает, что положения резолюции касаются исключительно стран, участвующих в деятельности, осуществляемой Центром. |
While stating a strong preference for not establishing a fund, Sweden proposed compromise language for a fund exclusively geared towards assisting individuals to submit communications. |
Швеция, решительно заявив о своем нежелании создавать фонд, предложила компромиссную формулировку, предусматривающую, что фонд будет использоваться исключительно для оказания помощи лицам в представлении сообщений. |
Since it is in the interest of all humankind that outer space remain exclusively for peaceful purposes, this draft resolution addresses an issue of particular importance. |
Поскольку в интересах всего человечества, чтобы космическое пространство и впредь использовалось исключительно в мирных целях, в этом проекте резолюции рассматривается вопрос особого значения. |
Members of the State Examination Commission, set up at the Ministry of Justice, are exclusively judicial officials with a long working experience in the land registry service. |
Членами Государственной экзаменационной комиссии, созданной Министерством юстиции, являются исключительно должностные лица судебных органов, имеющие значительный опыт работы в службах земельного учета. |
The Sudan was implementing a policy of exclusively voluntary return; there had not been any cases of forced return. |
Судан проводит политику исключительно добровольного возвращения; в стране не было зарегистрировано ни одного принудительного возвращения. |
One canton, Zurich, is even governed by a majority of women, while six cantonal executives are exclusively male. |
В правительстве одного кантона (Цюрих) женщины даже составляют большинство, а в исполнительных органах шести кантонов представлены исключительно мужчины. |
In addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. |
Помимо этих возможностей правительство продолжает оказывать поддержку в целях реализации программ профессиональной подготовки, одна из которых рассчитана исключительно на девушек. |
In collaboration with UNICEF and other stakeholders the Ministry of Education developed a professional training for the purpose of providing 12 weeks training in pedagogical knowledge and skills exclusively for women teachers. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими заинтересованными сторонами Министерство образования разработало программу профессиональной подготовки, предназначенную для обучения в течение 12 недель исключительно преподавателей-женщин педагогическим навыкам и знаниям. |
My country is deeply devoted to conducting its international relations on the basis of full observance of international law and is committed to settling all disputes exclusively by peaceful means. |
Моя страна глубоко привержена идее налаживания международных отношений на основе полного соблюдения международного права и выступает за урегулирование всех споров исключительно мирными средствами. |
The judicial power is exclusively exercised by ordinary and special courts, the latter including the Council of State, the Court of Auditors and military tribunals. |
Судебная власть осуществляется исключительно судами ординарной и особой юрисдикции, к числу последних относятся Государственный совет, Счетная палата и военные трибуналы. |
The Working Group deems the confinement of military jurisdiction, which largely follows civilian criminal and criminal procedure rules, exclusively to conscripts, a good practice. |
Рабочая группа считает хорошей практикой ограничение военной юрисдикции, нормы которой в значительной степени напоминают гражданские нормы уголовного и уголовно-процессуального права, исключительно делами призывного контингента военнослужащих. |
(b) munitions or explosive submunitions designed exclusively for an air defence role; |
Ь) боеприпасы или взрывоопасные суббоеприпасы, предназначенные исключительно для целей противовоздушной обороны; |
Several civil associations also targeted women's rights, some of which were made up exclusively of women members. |
Кроме, того, ряд гражданских ассоциаций занимается правами женщин, и некоторые их них объединяют исключительно женщин. |
The Ministries of Education and Gender have established an adult literacy program exclusively for women and girls. |
Министерство образования и Министерство по гендерным вопросам учредили программу распространения грамотности среди взрослого населения, ориентированную исключительно на женщин и девочек. |
The-matter is complicated by the need in the Treaty to exclude from its provisions (or to discipline differently) activities aimed at the production of fissile materials exclusively for civil uses. |
Дело осложняется необходимостью исключить в Договоре из его положений (или регламентировать иначе) деятельность, нацеленную на производство расщепляющихся материалов исключительно в гражданских целях. |
Article 21 of the two conventions refers exclusively to the "legal effects of reservations and of objections to reservations". |
Статья 21 обеих конвенций касается исключительно «юридических последствий оговорок и возражений против оговорок». |
Under an agreement dated 26 April 1991, the Swiss company was to supply the French subcontractor with polyurethane foam casings for air conditioners exclusively manufactured for the truck manufacturer. |
Согласно договору от 26 апреля 1991 года швейцарская компания обязалась поставить французскому субподрядчику картеры из пенополиуретана, которые предназначались для кондиционеров, изготовляемых исключительно для производителя грузовых автомобилей. |
Its failure does not lie exclusively in deregulation; the current system is anti-democratic and its norms and principles were established according to the interests of a few industrialized Powers. |
Ее сбой не обусловлен исключительно отсутствием регулирования; нынешняя система является антидемократичной, и ее нормы и принципы были разработаны в соответствии с интересами незначительного числа промышленных держав. |
The statistical register has to be exclusively used for statistical purposes, which makes it impossible to make it available publicly. |
с) статистический регистр должен использоваться исключительно в статистических целях, и поэтому сделать его общедоступным невозможно. |