Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
In anticipation of a vastly increased workload in this area arising from the concurrent functioning of three Trial Chambers, the Witnesses and Victims Support Section was reconstituted into two separate sections, one dealing exclusively with the prosecution witnesses and the other dealing solely with the defence witnesses. В преддверии значительного увеличения объема рабочей нагрузки в этой области в связи с одновременным функционированием трех судебных камер Секция помощи свидетелям и потерпевшим была реорганизована в две отдельные секции: одну по работе исключительно со свидетелями обвинения, а другую - исключительно со свидетелями защиты.
Similarly, the witness support operations of the Tribunal also underwent restructuring which resulted in the separation of the Witnesses and Victims Support Section into two distinct sections, one dealing exclusively with prosecution witnesses and the other with defence witnesses. Аналогичным образом деятельность по оказанию помощи свидетелям и потерпевшим в Трибунале также была перестроена, в результате чего Секция помощи свидетелям и потерпевшим была разбита на две отдельные секции, одна из которых занимается исключительно свидетелями обвинения, а другая - свидетелями защиты.
As a result, the Witnesses and Victims Support Section has been reconstituted into two separate sections, one dealing exclusively with prosecution witnesses and related issues, and the other dealing solely with the defence witnesses and related issues. В результате этого Секция помощи свидетелям и потерпевшим была преобразована в две отдельные секции: одна из них занимается исключительно свидетелями обвинения и смежными вопросами, а другая - свидетелями защиты и смежными вопросами.
Identifying strategic institutional partners that would be willing and available to relieve the GM from non-core activities, which are prerequisites for the GM to focus exclusively on, in partnership brokering and resource mobilisation. определение стратегических институциональных партнеров, которые были бы готовы и могли освободить ГМ от выполнения второстепенных задач, что позволит ГМ сосредоточить внимание исключительно на выполнении роли посредника и мобилизации ресурсов на основе партнерских связей.
It was indicated that the draft convention concerned the "maritime plus" contract of carriage with additional inland carriage, while the CMR concerned contracts for the carriage of goods exclusively by road. Было указано, что проект конвенции охватывает договоры перевозки "море плюс" с дополнительным элементом наземной перевозки, в то время как в сферу действия КДПГ входят договоры перевозки исключительно по дорогам.
A possible remedy for this could be use of the word "solely", taken from article 9.3 in the Hamburg Rules, or alternatively, to place the word "exclusively" in square brackets. Возможным решением в этом случае может быть использование слова "исключительно", взятого из текста статьи 9.3 Гамбургских правил, или помещение в качестве альтернативы слова "исключительно" в квадратные скобки.
A number of proposals were made to describe the markings for all firearms, imported firearms or firearms produced exclusively for a State Party's military or security forces. Был внесен ряд предложений с описанием маркировок для всех видов огнестрельного оружия, для импортируемого оружия или для оружия, производимого исключительно для вооруженных сил или сил безопасности Государства-участника.
The Department was studying the possibility of increased cooperation with external commercial entities and was developing closer partnerships within the United Nations system, principally, though not exclusively, through the United Nations Communications Group. В настоящее время Департамент изучает возможность расширения сотрудничества с внешними коммерческими организациями и устанавливает более тесные партнерские отношения внутри системы Организации Объединенных Наций, главным образом, но не исключительно, с помощью Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
Originally, this norm established that in the case of women in common-law marriages, property would be registered exclusively in her name, but this was amended under a resolution of the Constitutional Chamber, as it was thought that the norm discriminated against men within common-law marriages. Первоначально закон предусматривал, что, когда речь идет о гражданском браке, такая собственность должна записываться исключительно на имя женщины, однако позже он был изменен по решению Конституционной палаты, которая сочла данное положение дискриминацией в отношении мужчин, состоящих в гражданском браке.
Some representatives thought that article 3 duplicated article 2, paragraph 2, and that the adoption of a special article relating exclusively to the equality of men and women might cause doubt on the effect of the other anti-discrimination provisions contained in article 2. Некоторые представители считали, что статья 3 повторяет пункт 2 статьи 2 и что принятие особой статьи, касающейся исключительно равенства мужчин и женщин, может возбудить сомнения относительно важности других антидискриминационных положений, содержащихся в статье 2.
This is disappointing, as selective solutions that rely exclusively on strengthening the legal order for the promotion of human rights or on enforcement-minded approaches to redress human rights grievances by themselves contribute little to any durable culture of human rights. Это разочаровывает, ибо селективные решения, опирающиеся исключительно на укрепление правопорядка в интересах поощрения прав человека или на правоохранительные подходы в целях устранения нарушений в области прав человека, сами по себе вносят незначительный вклад в дело создания прочной культуры в области прав человека.
In order to increase the enrolment rate of girls, the Government of Nigeria had established secondary schools in every federal state, one exclusively girls' school, and one coeducational school, that had tremendously increased the enrolment rate of girls. В целях повышения посещаемости школы девочками правительство Нигерии в каждом федеральном штате создало средние школы: одну исключительно для девочек и еще одну - для совместного обучения, благодаря чему этот показатель существенно увеличился.
Refugees are admitted to Syria exclusively on the basis of cooperation between the Ministry of the Interior and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in accordance with the requirements for cases of asylum and the criteria established by UNHCR for the granting of refugee status. Беженцы допускаются в Сирию исключительно в рамках сотрудничества между министерством внутренних дел и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в соответствии с требованиями в отношении предоставления убежища и установленными УВКБ критериями предоставления статуса беженца.
Several of the Joint FAO/ECE/ILO Committee's existing activities, notably but not exclusively in the social field, were recognised as significant inputs to the promotion of SFM at the regional level, as was the work of the Forest Communicators Network (FCN); несколько из проходящих мероприятий Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ, в основном, но не исключительно в социальной сфере, а также работа Сети коммуникаторов лесного сектора (СКЛС) были признаны в качестве важного вклада в содействие УЛП на региональном уровне;
In 1996, out of 81 special programmes approved for implementation, 7 were designed exclusively for young persons; in 1997, the corresponding figures were 146 and 17 and in 1998,159 and 26. В 1996 году из 81 специальной программы, утвержденной для осуществления, семь были рассчитаны исключительно на молодежь; в 1997 году соответствующие цифры были 146 и 17, а в 1998 году - 159 и 26.
Paragraph 3 does not apply to any cargo carried on board the ships referred to in paragraph 2, nor does it apply to any cargo owned by a State and used or intended for use exclusively for government non-commercial purposes. Пункт З не применяется к любому грузу, перевозимому на борту судов, указанных в пункте 2, а также к любому грузу, принадлежащему государству и используемому или предназначенному для использования исключительно в государственных некоммерческих целях.
The object of the trials was "to prevent the development of a kind of 'stairway ghetto', composed exclusively of residents of foreign descent" and "to retain a composition of residents of primarily Danish descent". Целью проектов являлось "предотвращение формирования своего рода гетто по жилищному признаку, состоящего исключительно из жителей иностранного происхождения" и "сохранение состава жильцов преимущественно датского происхождения".
Household dependence exclusively on agricultural production could be assumed only in the case of the largest farms while in the case of the majority of farms other sources of income also contributed to make a living. Зависимость хозяйств исключительно от сельскохозяйственного производства можно предположить лишь в случае наиболее крупных хозяйств, в то время как в случае большинства других хозяйств источником средств существования являются другие виды дохода.
An alternative would be to try to transform the existing public rented housing stock, which is currently rented out to the general population regardless of income, into social rented housing exclusively targeted at population groups in need of such housing. Альтернативой ему могла бы стать попытка передачи существующего государственного фонда сдаваемого внаем жилья, которое в настоящее время арендуется всеми слоями населения, независимо от дохода, в жилой фонд для социального найма, предназначенного исключительно для групп населения, нуждающегося в таком жилье.
(iv) Junior Professional Officers covers financial activities exclusively allocated for the training and development of young professionals sponsored by various governments. Фонд для младших сотрудников категории специалистов обеспечивает финансирование мероприятий, предназначенных исключительно для программ профессиональной подготовки и повышения квалификации младших сотрудников категории специалистов, спонсорами которых выступают правительства различных стран;
Paragraph 2 states: "The law may also provide that certain items of property may be owned exclusively by citizens or legal persons with their headquarters in the Czech and Slovak Federal Republic." Пункт 2 гласит следующее: "Закон может также предусматривать, что некоторыми предметами собственности могут владеть исключительно граждане или юридические лица, центральные учреждения которых расположены в Чешской и Словацкой Федеративной Республике".
According to official documents of the Bureau of Maritime Affairs, the Government's portion of the funds collected directly by the LISCR programme are deposited directly into a government account that is operated exclusively by the Minister of Finance and not the Commissioner. Согласно официальным документам Бюро по морским делам, причитающаяся правительству доля средств, собранных непосредственно в рамках программы ЛМСКР, перечисляется непосредственно на счет правительства, которым управляет исключительно министр финансов, а не уполномоченный.
Response to recommendations addressed exclusively to the United Nations Children's Fund under one or more items of the mandate of the Forum in the report on the second session of the Permanent Forum on Indigenous Issues А. Меры по выполнению рекомендаций, адресованных исключительно Детскому фонду Организации Объединенных Наций по одному или нескольким пунктам мандата Форума в докладе о работе второй сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов
The technical result is achieved in that a bearing is mounted between the body of the vehicle and the outer side of a hollow cylinder, and blades are attached directly and exclusively to the inner side of the hollow cylinder. Технический результат достигается тем, что подшипник установлен между корпусом транспортного средства и внешней стороной полого цилиндра, а лопасти непосредственно зафеплены исключительно на внутренней стороне полого цилиндра.
undertake to submit in the near future a National Action Plan exclusively covering the area of racism and racial discrimination as required by the Durban Declaration and Programme of Action. Взять обязательство представить в ближайшем будущем национальный план действий, исключительно охватывающий область расизма и расовой дискриминации, требование о чем содержится в Дурбанской декларации и Программе действий.