Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
The delegation underlined the fact that several recommendations had not received the support of Hungary exclusively because the course of actions suggested in the recommendations had already been completed and, thus, there was no need for further consideration or action. Делегация подчеркнула, что некоторые рекомендации не были поддержаны Венгрией исключительно в силу того, что предложенные в этих рекомендациях меры уже были осуществлены, в связи с чем необходимость в их дальнейшем рассмотрении или принятии соответствующих решений отсутствовала.
In the new global reality all countries, even the most powerful ones, were vulnerable as capabilities once thought to lie exclusively in the hands of States, such as the ability to inflict harm on a massive scale, could become more easily accessible to non-State actors. В новой глобальной реальности уязвимы все страны, даже наиболее могущественные, так как возможности, которыми, как прежде считалось, обладают исключительно государства, такие как способность причинять вред в крупных масштабах, могут стать более легкодоступными для негосударственных субъектов.
Article 72 of the Cotonou Agreement, for example, establishes a general requirement that humanitarian and emergency assistance be granted "exclusively according to the needs and interests of victims of disasters". В статье 72 Соглашения Котону, например, устанавливается общее требование о том, что гуманитарная и экстренная помощь в случае стихийных бедствий «оказывается исключительно в соответствии с нуждами и интересами пострадавших от бедствий».
The right to development should not be seen exclusively in its individual dimension, but in its dual dimension as an individual right and the right of nations to achieve full development. Право на развитие нельзя рассматривать исключительно в его индивидуальном аспекте, поскольку у него есть две стороны - индивидуальное право и право народов на всестороннее развитие.
Making vaccines thiomersal free would require either using alternative preservatives (2-phenoxyethanol, phenol and benzethonium chloride are preservatives used in a small number of other licensed vaccines) or using preservative-free single dose vaccines exclusively. Для того чтобы прекратить использование тиомерсала в вакцинах, необходимо будет либо применять альтернативные консерванты (2-феноксиэтанол, фенол и бензетоний хлорид являются консервантами, применяемыми в небольшом ряде других лицензированных вакцин) или же пользоваться исключительно вакцинами в ампулах, рассчитанных на одну дозу.
The fact that we subscribe exclusively to a focus on minimum needs, such as that presented in the MDGs, carries a high risk that in seeking to satisfy our consciences we limit the aspirations for social change. То обстоятельство, что мы сосредоточились исключительно на минимальных потребностях, которые изложены в ЦРДТ, чревато серьезной опасностью того, что в стремлении к успокоению нашей совести, мы ограничиваем надежды и ожидания на социальные перемены.
They also claim that these two decisions exclusively address the stationing of nuclear weapons, whereas the present communication deals with the imminent use of nuclear weapons threatening their right to life. Они также заявляют, что оба эти решения касаются исключительно размещения ядерного оружия, тогда как в настоящем сообщении речь идет о неизбежном применении ядерного оружия, угрожающем их праву на жизнь.
A forum may be made up exclusively or largely of Aarhus Parties, or it may include some Aarhus Parties or none at all. В форумах могут участвовать исключительно и в значительной степени Стороны Орхусской конвенции, в них могут участвовать лишь некоторые Стороны или же такие Стороны могут не участвовать в них вообще.
At the time, the Georgian Ministry of Internal Affairs reiterated that the vehicles were loaned from the Ministry of Defence owing to the lack of its own transport capacity and that they were used exclusively for non-military purposes. В то время грузинское министерство внутренних дел вновь заявило, что эти военно-транспортные средства были заимствованы у министерства обороны в силу нехватки своих собственных автотранспортных средств и что они были использованы исключительно в невоенных целях.
Building on the experience gained by the Government of Chad and UNHCR, the United Nations would assist the Government in establishing a special law enforcement element dedicated exclusively to maintaining law and order in refugee camps and associated areas. Опираясь на опыт, накопленный правительством Чада и УВКБ, Организация Объединенных Наций будет оказывать правительству помощь в создании специального правоохранительного подразделения, которое будет заниматься исключительно поддержанием правопорядка в лагерях беженцев и в прилегающих районах.
The Committee recommends that the State party ensure that each extradition request is thoroughly evaluated and that the decisions to grant or refuse it is not exclusively based on the consent of the accused person. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы каждая просьба об экстрадиции тщательным образом оценивалась и чтобы решения о ее удовлетворении или отказе в ней не основывались исключительно на согласии обвиняемого лица.
As a result the Secretary of State removed the Welsh bodies (public authorities operating wholly and exclusively in Wales) from the Order and the Welsh Assembly Government agreed to commence negotiations to secure a Transfer of Functions Order relating to the Gender Equality duty. В результате государственный министр изъял из Постановления упоминание об органах Уэльса (органы государственной власти, полностью и исключительно действующие на территории Уэльса) и сформированное Ассамблеей правительство Уэльса согласилось начать переговоры о принятии Постановления о передаче функций, касающихся обязанности обеспечивать гендерное равенство.
The members of the Council stressed that any concerns related to the election should be pursued and resolved exclusively through peaceful and legal means, and urged the candidates, their parties and all their supporters to respect the final results of the election once they were officially declared. Члены Совета подчеркнули, что любые озабоченности, связанные с выборами, следует рассматривать и урегулировать исключительно мирными и законными средствами, и настоятельно призвали кандидатов, их партии и всех их сторонников уважать окончательные результаты выборов, как только они будут официально обнародованы.
to maintain the confidence of Canadian taxpayers that the benefits of charitable registration are made available only to organizations that operate exclusively for charitable purposes. сохранять уверенность канадских налогоплательщиков в том, что выгоды, которые предоставляются в результате регистрации благотворительных организаций, доступны только тем организациям, которые осуществляют свою деятельность исключительно для целей милосердия.
Mr. BHAGWATI said that customary courts were not established by law and thus did not fall within the scope of article 14, which exclusively concerned courts established by States parties. Г-н БХАГВАТИ говорит, что суды обычного права не создаются на основании законов и, таким образом, не подпадают под действие статьи 14, которая касается исключительно судов, учреждаемых государствами-участниками.
I have so far mainly dealt with nuclear issues - mainly, but not exclusively, I should add. Пока я касался главным образом ядерных вопросов - и я должен добавить, что главным образом, но не исключительно.
In the Northern Province, a new high court registry has been established and a high court judge has been assigned exclusively to the region to expedite the processing of cases before the court. В Северной провинции была создана новая канцелярия Высокого суда, и был назначен судья, которому поручено заниматься исключительно этим регионом в целях ускорения обработки дел, находящихся на рассмотрении суда.
Uzbekistan uses radioactive materials exclusively for peaceful purposes and fully adheres to the requirements of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which entered into force for the Republic of Uzbekistan in 1993. Используя радиоактивные материалы исключительно в мирных целях, Узбекистан полностью придерживается требований Договора о нераспространении ядерного оружия, который вступил в силу для Республики Узбекистан в 1993 году.
For example, there appeared to have been cases where women had not been able to benefit from matrimonial property upon the dissolution of their marriage and others where responsibility for children born out of wedlock had been assigned exclusively to the mother. Так, например, согласно сообщениям, имеют место случаи, когда женщина не может воспользоваться приобретенной в период брака собственностью после его расторжения, а также другие случаи, когда ответственность за внебрачных детей ложится исключительно на плечи их матери.
The Belgian law on Cluster Munitions of 9 June 2006, after a broad general definition of Submunitions, excludes those types containing only smoke-producing material, illuminating material, or material exclusively conceived to create electric or electronic counter-measures. Бельгийский закон по кассетным боеприпасам от 9 июня 2006 года, по широкому определению суббоеприпасов, исключает те типы, которые содержат лишь дымообразующий материал, осветительный материал или материал, рассчитанный исключительно на создание электрических и электронных помех.
In particular, he has failed to show that the decision of the State party not to exercise its right to diplomatic protection in his case was based not on legitimate considerations of foreign policy but exclusively on his Sudeten German descent. Автору, в частности, не удалось продемонстрировать, что решение государства-участника не осуществлять своего права на дипломатическую защиту в его случае было основано не на законных соображениях международной политики, а исключительно на его происхождении из числа судетских немцев.
Reaffirms the decision taken by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session that one day during its review sessions be devoted exclusively to the review of the Mauritius Strategy for Implementation; вновь подтверждает принятое Комиссией по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии решение посвящать один день в ходе ее сессий по проведению обзора исключительно рассмотрению хода реализации Маврикийской стратегии осуществления;
The Malvinas Islands had been incorporated into the territory of the Province of Buenos Aires in 1776 and Argentina had occupied the archipelago peacefully and exclusively until 3 January 1833, when its authorities were evicted by British forces. Мальвинские острова были включены в территорию провинции Буэнос-Айрес в 1776 году, и Аргентина мирно и исключительно занимала архипелаг до 3 января 1833 года, когда ее власти были изгнаны британскими войсками.
Delegations are reminded that the document boxes are exclusively for the distribution of official documents of the Conference and may not be used for the circulation of any other papers or documents. Делегациям следует помнить, что эти полки для документов предназначены исключительно для распространения официальной документации Конференции и их нельзя использовать для распространения каких-либо других материалов или документов.
The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете.