Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
It was remarked that the obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach did not result exclusively from serious breaches since no internationally unlawful acts should be recognized as lawful. Указывалось, что обязательство не признавать законной ситуацию, создавшуюся в результате нарушения, не вытекает исключительно из факта совершения серьезных нарушений, поскольку ни одно международно-противоправное деяние не должно признаваться в качестве законного.
It also limits the use of celestial bodies exclusively for peaceful purposes and prohibits their use for military establishments or manoeuvres, or for testing any type of weapons. Он также ограничивает использование небесных тел исключительно мирными целями и запрещает их использование для военных развертываний или маневров или для испытания любого рода оружия.
Items obtained exclusively to meet the needs of minor children are not subject to division, and are transferred to the spouse with whom the children are living. Вещи, приобретенные исключительно для удовлетворения потребностей несовершеннолетних детей разделу не подлежат и передаются тому из супругов, с которым проживают дети.
As proposed by the Secretary-General in his report, delegations had agreed that judges should be removable only by the General Assembly, and exclusively on grounds of proven misconduct or incapacity. Как и предлагает Генеральный секретарь в своем докладе, делегации согласились с тем, что судьи должны отстраняться только Генеральной Ассамблеей и исключительно на основаниях доказанного проступка или недееспособности.
Since Independence, the Government of India has appointed various Committees and Commissions to study the language policy exclusively for or as a part of the total educational system. Со времени обретения страной независимости правительство Индии учреждало различные комитеты и комиссии для анализа политики в области языков исключительно в связи с общей системой образования или в рамках этой системы.
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, said that technical cooperation should focus exclusively on the requirements of developing countries, in particular LDCs, and should be demand-driven. Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что техническое сотрудничество должно быть сориентировано исключительно на потребности развивающихся стран, в частности НРС, и определяться существующим спросом.
Prior to 1990 the Supreme Court, which was composed exclusively of judges appointed during the military regime, had systematically overruled lower court decisions which favoured the investigation of human rights violations. Вплоть до 1990 года Верховный суд, состоявший исключительно из судей, назначенных в период военного режима, систематически отменял решения нижестоящих судов в пользу проведения расследований нарушений прав человека.
Both the selection assistance teams that were invited to test candidates in each country, and the induction testing in the mission, focused exclusively on the above-mentioned criteria. И группы помощи при отборе, приглашенные для проверки кандидатов непосредственно в стране, и специалисты, проводившие проверку вновь прибывших в миссиях, обращали внимание исключительно на соблюдение вышеперечисленных критериев.
As far as the national level was concerned, examples of comprehensive legislation devoted exclusively to oceans, such as the Oceans Act of Canada, were mentioned as an illustration of blueprints for the integrated management of ocean activities. В качестве примеров комплексного управления деятельностью в океане на национальном уровне были упомянуты такие всеобъемлющие законодательные акты, посвященные исключительно океанам, как канадский Акт об океанах.
In addition, it is coordinating key training events, including the first Senior Mission Leadership course held exclusively for the African Union, participating in relevant seminars and workshops to promote its work and developing its relationship with other partners. Кроме того, Департамент обеспечивает координацию основных мероприятий в области профессиональной подготовки, включая первый учебный курс для руководства миссий, организованный исключительно для Африканского союза, участвующего в соответствующих семинарах и практикумах в целях содействия его работе и налаживания взаимодействия с другими партнерами.
Second, some delegations proposed the insertion, in subparagraph (b), of the word "solely", or "exclusively", before the words "on disability". Во-вторых, некоторые делегации предложили включить в подпункт (Ь) перед словом «инвалидностью» слово «только» или «исключительно».
Beyond this, a new binding international norm stipulating that sensitive fuel cycle activities are to be conducted exclusively in the context of MNAs and no longer as a national undertaking would amount to a change in the scope of Article IV of the NPT. Кроме того, новая имеющая обязательную силу международная норма, оговаривающая, что чувствительная деятельность в области ядерного топливного цикла должна проводиться исключительно в контексте МПЯО и не осуществляется более в качестве национального обязательства, способствовала бы изменению сферы охвата статьи IV ДНЯО.
There is no prospect, in contrast with some of the central European countries (e.g. Slovenia), of their needs in certain infrastructure sectors being met exclusively from public funds. В отличие от некоторых центральноевропейских стран (например, Словении) в СНГ финансирование некоторых секторов инфраструктуры исключительно за счет государственных средств невозможно.
Regarding the scope of application of article 10, responses seem to indicate that some States contemplated application of the liability of legal persons mainly or exclusively in the context of bribery and money-laundering offences. Что касается сферы применения статьи 10, то из полученных ответов, как представляется, вытекает, что в некоторых государствах концепция ответственности юридических лиц предусматривается для применения в основном или исключительно в контексте преступлений, связанных с подкупом и отмыванием денег, Сальвадора, Турции и Эстонии).
Non-governmental actors can contribute huge resources (human, technological and financial) to the implementation of UNCTAD's work programme, particularly but not exclusively in its more action-oriented areas. Неправительственные субъекты способны мобилизовать огромные ресурсы (людские, технологические и финансовые) для осуществления программы работы ЮНКТАД, в особенности, но не исключительно, в областях ее деятельности с более практической ориентацией.
As you will see from the enclosed letter, the Yugoslav Government took the decision exclusively because of the unacceptable, unprincipled and insulting behaviour of Ambassador Walker towards the Yugoslav State and Government. Как Вы увидите из приложенного письма, правительство Югославии приняло это решение исключительно из-за неприемлемого, беспринципного и оскорбительного поведения посла Уокера в отношении югославского государства и правительства Югославии.
In this case, a number of the lost items were designed and manufactured by one supplier exclusively for the Amiri Diwan and this supplier holds the copyright for the designs. В данном случае некоторые утраченные предметы были разработаны и изготовлены исключительно для Дивана Эмира одним поставщиком, который обладает авторским правом на их образцы.
It will be recalled that at the last Joint Meeting held from 15-25 September 1998, it was agreed that this session would deal exclusively with matters relating to the restructuring of RID/ADR and harmonisation with the Model Regulations. Следует напомнить о том, что на последней сессии Совместного совещания, состоявшейся 15-25 сентября 1998 года, было решено, что данная сессия будет посвящена исключительно вопросам, связанным с изменением структуры МПОГ/ДОПОГ и согласованием с Типовыми правилами.
NOTE 4: It will be recalled that at the RID/ADR/ADN Joint Meeting held in Berne from 25-28 May 1999, it was decided that this meeting would deal exclusively with matters concerning restructuring and harmonization with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. ПРИМЕЧАНИЕ 4: Следует напомнить о том, что на состоявшемся в Берне 25-28 мая 1999 года Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было решено, что данная сессия будет посвящена исключительно вопросам изменения структуры и согласования с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов.
The new instruments, unlike traditional ODA, do not rely exclusively on the unrequited transfer of funds from donor countries to recipient countries; global taxes, for example, entail the participation of both developed and developing countries in raising revenue. В отличие от традиционной ОПР новые инструменты не полагаются исключительно на безвозмездную передачу средств от стран-доноров странам-получателям; например, глобальное налогообложение предполагает участие в мобилизации поступлений как развитых, так и развивающихся стран.
Mr. ZORE (Slovenia), thanking Committee members for their comments, said that his delegation had not sought to paint an exclusively rosy picture. Г-н ЗОРЕ (Словения), выражая благодарность членам Комитета за их замечания, говорит, что его делегация не стремилась представлять ситуацию исключительно в радужных тонах.
The Police have set up 38 Integrated Service Posts in police hospitals all over Indonesia, one of which has been developed exclusively as the post for women and children victims of trafficking, supported by medical integrated services in cooperation with the International Organization of Migration. Усилиями полиции было создано 38 таких пунктов в госпиталях органов охраны правопорядка по всей Индонезии, один из которых был учрежден исключительно как пункт для женщин и детей-жертв торговли людьми, поддерживаемый комплексными медицинскими службами совместно с Международной организацией по миграции.
To some extent the regime of liability could overlap with circumstances giving rise to wrongfulness, and for this reason the Commission avoided categorizing the topic as one dealing exclusively with "lawful" activities. До некоторой степени режим материальной ответственности мог бы совпадать с обстоятельствами, порождающими противоправность, и по этой причине Комиссия избежала категоризации этой темы как темы, касающейся исключительно «правомерных» видов деятельности.
It was therefore disheartening to note that certain uninformed or ill-intentioned parties focused exclusively on shortcomings and failings that occurred in cases over which the Government had no control. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что некоторые плохо информированные или преследующие злонамеренные цели стороны привлекают внимание исключительно к недостаткам в ситуациях, которые не могут контролироваться правительством.
[ADR 10014] "Auxiliary heating device" means appliances exclusively intended | for raising the temperature in the driver's cab, the load compartment or other | vehicle assemblies. [ДОПОГ 10014] "Вспомогательный обогревательный прибор" означает устройство, предназначенное исключительно для повышения температуры в кабине водителя, грузовом отделении или других узлах транспортного средства.