For example, if serious contamination is found on land zoned for agricultural purposes, it may be necessary to rezone the land for exclusively industrial use. |
Например, если серьезное загрязнение обнаружено на земле, определенной под сельскохозяйственные цели, может потребоваться перепланировка землепользования исключительно для промышленных нужд. |
As a rule, minors do not participate in the hearings. The court decisions, however, are based exclusively on the interests of the child. |
Как правило, несовершеннолетние не участвуют в рассмотрении дел, однако судебные решения выносятся исключительно в интересах детей. |
High levels of fertility among rural women are a consequence of their inability to negotiate family planning which is exclusively determined by men. |
Высокий коэффициент фертильности среди сельских женщин объясняется тем, что они не имеют права голоса в вопросах планирования семьи, где все решают исключительно мужчины. |
Judges for the two Tribunals should be appointed exclusively by the General Assembly, which should be able to remove them only on grounds of misconduct or incapacity. |
Судьи обоих трибуналов должны назначаться исключительно Генеральной Ассамблеей, которая должна иметь возможность отстранять их от должности только на основании совершения проступка или недееспособности. |
In an extreme intellectual age, the greatest artists are not exclusively intellectual artists. |
В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники - это не только... исключительно интелллектуальные творцы. |
Given the sensitive nature of nuclear energy and its potentially devastating military applications, the international community must have full confidence in the exclusively peaceful nature of a State's nuclear programme. |
С учетом неоднозначного отношения к атомной энергии и ее потенциально разрушительных видов использования в военных целях международное сообщество должно быть полностью уверено в исключительно мирном характере ядерной программы каждого государства. |
According to the source, the prosecution relied exclusively on written witness statements obtained during the pre-trial investigation, which were allegedly vague and irrelevant. |
Как сообщает источник, сторона обвинения полагалась исключительно на письменные показания свидетелей, полученные в ходе предварительного следствия, которые, как утверждается, были расплывчатыми и не относились к делу. |
Every year, the international cooperation that was essential to the vital goal of ensuring that outer space was used exclusively for peaceful purposes involved a greater number of participants. |
Каждый год международное сотрудничество, которое имеет существенное значение для достижения важной цели обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях, привлекает все большее количество участников. |
The proposed procedure will help to build a body of judges consisting exclusively of persons with the requisite professional training and thereby reduce the risk of corruption. |
Предложенная вышеуказанным Законом процедура обеспечит возможность формирования судейского корпуса исключительно из числа профессионально подготовленных для этой работы лиц, устраняя при этом возможные коррупционные риски. |
Funding of the resident coordinator system should involve burden-sharing, and should not rely exclusively on the United Nations Development Programme (UNDP). |
Финансирование системы координаторов-резидентов должно предусматривать совместное несение расходов, и не следует полагаться исключительно на Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
among them physicians exclusively engaged in public hospital duties |
из них врачи-терапевты, работающие исключительно в государственной системе здравоохранения |
The issue of proportionality did obviously not arise when no armed groups were present in the village, as the attack exclusively targeted civilians. |
Вопрос о пропорциональности, естественно, не возникал, когда вооруженные группы не находились в деревне, поскольку объектом нападения было исключительно гражданское население. |
The targets of destruction during the attacks under discussion were exclusively civilian objects; and objects indispensable to the survival of civilian population were deliberately and wantonly destroyed. |
В ходе рассматриваемых нападений разрушались исключительно гражданские объекты; умышленно и бессмысленно уничтожались объекты, необходимые для выживания гражданского населения. |
Established on 1 January 2004, the Financing of Terrorism Division of the Federal Criminal Investigation Department is dedicated exclusively to combating such activities. |
Созданный 1 января 2004 года в структуре Федеральной судебной полиции Отдел по борьбе с финансированием терроризма занимается исключительно борьбой с этим явлением. |
Legal armed units are exclusively formed by the state and only in the armed forces and in the internal forces of the Republic of Armenia. |
Законные вооруженные формирования создаются исключительно государством и лишь в рамках вооруженных сил и внутренних войск Республики Армения. |
The development and uses of nuclear energy for exclusively peaceful purposes is a fundamental principle of our national policy, which is enshrined in our Constitution. |
Освоение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях является одним из основных принципов нашей национальной политики, который отражен в нашей Конституции. |
They need to ensure that the IAEA is able and permitted to verify that these capabilities are being used exclusively for peaceful purposes through appropriate mechanisms. |
Им необходимо обеспечивать, чтобы МАГАТЭ было в состоянии и имело разрешение удостоверяться через соответствующие механизмы в том, что имеющийся потенциал используется исключительно в мирных целях. |
The funds and measures forecast in this programme are exclusively directed towards human development, infrastructural services, and improvement of the socio-economic condition of nomad people across the country. |
Планирование финансирования и мероприятий по этой программе направлено исключительно на развитие людских ресурсов и инфраструктурных услуг и улучшение социально-экономического положения кочевников на территории страны. |
According to paragraph 44, the resolution of disputes arising from contractual relationships between natural persons fell exclusively within the competence of the courts. |
Согласно пункту 44, урегулирование споров, возникающих из договорных отношений между физическими лицами, входит исключительно в ведение судов. |
Response to recommendations addressed exclusively to the Department under one or more areas of the Forum's mandate/agenda |
Меры, принятые в связи с рекомендациями, адресованными исключительно Департаменту по одной или более областей мандата/повестки дня Форума |
There is a provision in the resolution that says that, if necessary, the Council will adopt further measures on an exclusively peaceful basis. |
В резолюцию заложено положение о том, что дальнейшие шаги Совета Безопасности, если это потребуется, также будут предприниматься исключительно в мирных рамках. |
munitions or submunitions designed primarily or exclusively as anti-runway munitions; or |
боеприпасы или суббоеприпасы, предназначенные преимущественно или исключительно в качестве боеприпасов для поражения взлетно-посадочных полос; или |
Therefore, while the General Assembly requested the same standard of conduct for all representatives, a code exclusively for external counsel runs counter to such request. |
Таким образом, если Генеральная Ассамблея просила создать единые стандарты поведения для всех представителей, то кодекс, предназначенный исключительно для внешних консультантов, противоречит этой просьбе. |
We are firmly convinced that the Chernobyl issue should not be considered exclusively as a problem for those countries that were directly affected by the accident. |
Проблема Чернобыля, по нашему глубокому убеждению, не должна рассматриваться как проблема исключительно только тех стран, которые непосредственно подверглись ее воздействию. |
This new governmental structure is exclusively responsible for issues relating to the family and the promotion and safeguarding of women's rights. |
Эта новая правительственная структура призвана заниматься исключительно вопросами, связанными с продвижением и защитой прав женщины, а также вопросами, касающимися семьи. |