It supported the idea that the court's jurisdiction should be consensual and limited exclusively to the so-called core crimes. |
Оно поддерживает идею о том, что юрисдикция суда должна быть консенсусной и ограниченной исключительно так называемыми основными преступлениями. |
Cyprus is not an exclusively Greek land, it is the homeland of both peoples who are political equals. |
Кипр не является исключительно греческой землей; он является домом для двух политически равноправных народов. |
It has established and equipped facilities on the three islands whose features are not exclusively civilian. |
Оно разместило и оснастило оборудованием на этих трех островах установки, которые отнюдь не носят исключительно гражданский характер. |
A channel has been exclusively reserved on INSAT system for interactive developmental education and training, especially in the rural areas. |
В системе "Инсат" один из каналов используется исключительно для интерактивного общеобразовательного обучения и подготовки кадров, особенно в сельских районах. |
Typically, local businesses are small, owned by independent local operators and sell exclusively to the local market. |
Как правило, местные компании являются небольшими; они принадлежат местным независимым операторам и осуществляют продажи исключительно на местном рынке. |
Consequently, the difficulties faced by States embarking on the road towards democracy cannot be considered exclusively as their domestic problems. |
Поэтому трудности, которые испытывают государства, вставшие на путь демократии, нельзя рассматривать исключительно с точки зрения их внутренних проблем. |
As is well known, the Tribunal is a specialized judicial institution dealing exclusively with law of the sea disputes. |
Общеизвестно, что Трибунал является специализированным юридическим учреждением, занимающимся исключительно рассмотрением споров, касающихся морского права. |
Instead, human rights are posited in an exclusively individual context. |
Вместо этого права человека рассматриваются исключительно в индивидуальном контексте. |
Cemeteries belong exclusively to recognized religious communities. |
Аналогичным образом кладбища принадлежат исключительно признанным религиозным общинам. |
They should be authorized exclusively by the CTBT organization and conducted under its supervision alone. |
Они должны санкционироваться исключительно Организацией по ДВЗИ и проводиться исключительно под ее наблюдением. |
The drug problem was global and could not be solved exclusively within national borders. |
Проблема наркотиков носит глобальный характер и не может решаться исключительно в пределах национальных границ. |
We would have preferred to have a separate subprogramme devoted exclusively to the right to development. |
Мы бы предпочли иметь отдельную подпрограмму, посвященную исключительно праву на развитие. |
The question should be viewed exclusively from the perspective of the liquidation by the States concerned of their past crimes. |
Фактически этот вопрос должен рассматриваться исключительно под углом зрения признания указанными государствами совершенных ими в прошлом преступлений. |
The statute of the IAEA gives it a mandate to promote the use of nuclear energy in all human activities for exclusively peaceful purposes. |
Устав МАГАТЭ уполномочивает Агентство содействовать использованию ядерной энергии во всех сферах деятельности человека исключительно в мирных целях. |
A number of questions related to peace and security do not fit exclusively within the Security Council's area of competence. |
Ряд вопросов, касающихся мира и безопасности, не входят исключительно в сферу ведения Совета Безопасности. |
Additional requirements for commercial communications resulted from reliance on the use of Inmarsat exclusively. |
Дополнительные потребности в коммерческой связи были связаны с использованием исключительно системы "Инмарсат". |
On explicit instructions from the National Defence Council, such operations have been carried out solely and exclusively in Peruvian territory. |
В соответствии с точными инструкциями совета национальной обороны эти операции проводились исключительно на перуанской территории. |
Peru, in legitimate defence of its territorial sovereignty, carried out the aforementioned military operations exclusively within Peruvian territory. |
Перу в порядке законной защиты своего территориального суверенитета предприняла указанные военные действия исключительно на перуанской территории. |
Such a fund would be established as an international goodwill institution, exclusively funded from private sources and in no way from government contributions. |
Такой фонд мог бы быть создан как международное добровольное учреждение, финансируемое исключительно из частных источников и ни в коей мере не за счет государственных поступлений. |
Some delegations took the position that the decision to deviate from the principle of confidentiality should rest exclusively with the State Party concerned. |
Некоторые делегации считали, что решение об отходе от принципа конфиденциальности должно быть закреплено исключительно за соответствующим государством-участником. |
An individual remedy brought before a Luxembourg court may not be based exclusively on this Convention. |
Индивидуальное обжалование в люксембургском суде не может основываться исключительно на этой Конвенции. |
Similarly, the attempt to present the conflict taking place in the province as an exclusively religious one did not reflect the true situation. |
Более того, попытка изобразить конфликт, который имеет место в этой провинции, как носящий исключительно религиозный характер, не отвечает реальному положению дел. |
This campaign has focused exclusively, since 1993, on the target group of young people. |
С 1993 года эта кампания ориентирована исключительно на молодежь. |
A ministerial department headed by a woman dealt exclusively with the advancement of women and coordinated national policy in that field. |
В рамках одного из министерств существует возглавляемое женщиной управление, которое занимается исключительно вопросами улучшения положения женщин и координирует политику в этой области. |
Sanctions cannot be applied with surgical precision to impact exclusively on those at whom they are aimed. |
Санкции нельзя применять с хирургической точностью, чтобы они воздействовали исключительно на тех, против кого они направлены. |