Английский - русский
Перевод слова Exclusively

Перевод exclusively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 4760)
In the nuclear field, China's nuclear export is handled exclusively by companies designated by the State Council. В ядерной области вопросами ядерного экспорта в Китае могут заниматься исключительно компании, назначенные Государственным советом.
The proposed procedure will help to build a body of judges consisting exclusively of persons with the requisite professional training and thereby reduce the risk of corruption. Предложенная вышеуказанным Законом процедура обеспечит возможность формирования судейского корпуса исключительно из числа профессионально подготовленных для этой работы лиц, устраняя при этом возможные коррупционные риски.
Are they exclusively statistics? Являются ли они исключительно статистическими данными?
His works are exclusively religious. Его произведения посвящены исключительно религиозной тематике.
The safeguards regime applicable in the international sphere is the content of the 1991 Agreement between the Argentine Republic and the Federative Republic of Brazil on the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy. Режим гарантий, применимых на международном уровне, излагается в Соглашении 1991 года между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией в отношении использования ядерной энергии исключительно в мирных целях.
Больше примеров...
Только (примеров 964)
I would be there for him, exclusively, and... in exchange, he'd take care of me financially. Я буду только с ним, а, в обмен на это, он позаботится обо мне в плане финансов.
Our efforts to usher in a new era of peace and coexistence in the Middle East will be forever hindered if we focus exclusively on the pain and misery of the past. Наши усилия по вступлению в эру мира и сосуществования на Ближнем Востоке будут всегда блокироваться, если мы будем концентрироваться только на страданиях и лишениях прошлого.
But let us keep in mind that the struggle against terrorism cannot rely exclusively on the effectiveness of self-defence measures or on the use of military force by individual countries. Однако не будем упускать из виду, что борьба с терроризмом не может зависеть только от эффективности мер самообороны или использования военной силы отдельными странами.
We should agree, because this matter does not relate exclusively to Libya. Libya has survived a unilateral economic embargo, and continues to do so. Мы вынуждены согласиться, поскольку этот вопрос касается не только Ливии. Ливия выдержала введенное в одностороннем порядке экономическое эмбарго и продолжает преодолевать его последствия.
Thus, the rules of procedure would need to be modified to clarify the existing provisions applicable to non-staff personnel, and to include new provisions which would be exclusively applicable to non-staff personnel. В связи с этим потребуется внести изменения в правила процедуры и разъяснить существующие положения, применимые к внештатным сотрудникам, и включить новые положения, которые будут применяться только к внештатному персоналу.
Больше примеров...
Полностью (примеров 119)
His clientele is predominantly, but not exclusively, anglophone. Его клиентура является в большинстве своем, но не полностью, англоязычной.
We will depend exclusively on our belts to protect us and to defeat the Earthlings. Мы будем полностью зависеть от наших поясов, защищающих нас и поражающих Землян.
A fully automated central department had been set up recently and worked exclusively in electronic form, enabling it to resolve 90 per cent of enforcement cases involving authentic documents within five days. Недавно было создано полностью автоматизированное центральное управление, работающее исключительно в электронном формате, что позволяет рассмотреть в течение пяти дней 90% дел об исполнении решений с использованием подлинных документов.
All rights of any kind in THE SOFTWARE which are not expressly granted in this AGREEMENT are entirely and exclusively reserved to and by LICENSOR. Все права любого вида на данное Программное Обеспечение, не указанные явно в данном документе, полностью и исключительно оставлены за собой ЛИЦЕНЗИАРОМ.
What would perturb him would be to film only the first three minutes of the meeting, when those three minutes would be devoted exclusively to the presentation of the State party's viewpoint on a very controversial question. Вместе с тем он выступает против съемки только первых трех минут работы заседания, поскольку эти несколько минут будут полностью посвящены изложению позиции государства-участника по весьма противоречивому вопросу.
Больше примеров...
Эксклюзивно (примеров 103)
This interview was given by Gareth Jones exclusively to Erasure.ru in October 2006. Это интервью Гарет Джонс (Gareth Jones) дал эксклюзивно сайту Erasure.ru в октябре 2006 года.
This was released on DVD on 29 November exclusively to HMV stores. Фильм был выпущен на DVD 29 ноября эксклюзивно для сети магазинов HMV.
He was meant to be exclusively performing Sandal in the Wind tomorrow at my event. Завтра он должен был петь "Сандал на ветру" эксклюзивно на моем вечере.
You said I had this exclusively. Ты обещал, что сценарий эксклюзивно мой.
A spin-off series, Prison Break: Proof of Innocence, was produced exclusively for mobile phones and was broadcast first to Sprint customers in April 2006 on SprintTV's Fox station. Мини-сериал под названием «Prison Break: Proof of Innocence» был снят эксклюзивно для мобильных телефонов и транслировался только через сервис «Sprint» в апреле 2006 года.
Больше примеров...
Исключительной (примеров 70)
Specialized agencies are mandated to deal with specific issue areas, but are not exclusively in charge of those areas. Специализированным учреждениям поручено заниматься конкретными проблемными областями, но они не несут исключительной ответственности за эти области.
Examination of this indicator by a third party outside the Office was particularly difficult given that strictly confidential access to the database was exclusively reserved to the officer-in-charge of entering requests. Рассмотрение этого показателя третьей стороной вне Канцелярии было особо сложной задачей с учетом того, что строго конфиденциальный доступ к базе данных является исключительной прерогативой сотрудника, отвечающего за регистрацию запросов.
Bulgaria cannot accept the recommendation because the Bulgarian government has no right to interfere in the process of appointing religious leaders as it is exclusively a prerogative of the religious denominations. Болгария не может согласиться с этой рекомендацией, поскольку правительство Болгарии не имеет права вмешиваться в процесс назначения религиозных лидеров, так как это является исключительной прерогативой религиозных конфессий.
While some International Organisations, for instance the World Health Organisation (WHO), deal with biosafety and biosecurity issues, the adoption of decisions and recommendation of this matter within the framework of the BWC belong exclusively to the States Parties of the Convention. Хотя проблемами биобезопасности и биозащищенности занимаются некоторые международные организации, например Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), принятие решений и рекомендаций по этому вопросу в рамках КБО является исключительной прерогативой государств-участников Конвенции.
Regarding stigmatization of the poor, the International Federation of Social Workers suggested that certain outward appearances or certain types of behaviour, including theft, aggression and other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or the extremely poor. В отношении стигматизации малоимущих Международная федерация работников социальной сферы высказалась в том смысле, что некоторые внешние проявления или определенные виды поведения, включая склонность к воровству, агрессивному поведению и другим формам насилия, не являются исключительной особенностью малоимущих или наиболее бедных лиц.
Больше примеров...
Специально (примеров 73)
And of course, it's made exclusively for TED 2012. Это сделано специально для TED 2012.
The Centre would be the first national mechanism devoted exclusively to the integration of the gender perspective into the socio-economic development of Pakistan. Этот центр станет первым национальным механизмом, который будет специально заниматься вопросами учета женской проблематики в социально-экономическом развитии Пакистана.
The furniture from Molinari is not simply luxurious part of interior, it is the brand, containing family traditions with semi centennial history, which is made only in Italy, exclusively from natural, specially selected materials. Мебель Молинари (Molinari) - это не просто роскошная часть интерьера, это бренд, содержащий в себе семейные традиции с полувековой историей, производство которого основано исключительно на натуральных, специально подобранных материалах и полностью осуществляется в Италии.
There is also a particular department at the Ministry of Foreign Affairs, namely the Deputy Directorate General for the Council of Europe and Human Rights, dealing exclusively with human rights issues. Правозащитной тематикой занимается и специально созданный департамент министерства иностранных дел, возглавляемый заместителем Генерального директора по делам Совета Европы и по правам человека.
The official Twitter of the President of Russia features the userpic of coat of arms of the Russian Federation which was exclusively made by Turbomilk in accordance with the icon design rules (for lines to match the pixels). Официальный твиттер Президента России имеет в качестве юзерпика герб Российской Федерации, который был специально нарисован в Турбомилке по правилам дизайна иконок (чтобы линии «попадали» в пиксели).
Больше примеров...
Сугубо (примеров 54)
The Russian Federation was convinced that outer space must remain an arena of exclusively peaceful cooperation. Российская Федерация убеждена в том, что космос должен оставаться ареной сугубо мирного сотрудничества.
According to one view, consumer issues should be excluded from the scope of the current work, which should instead focus exclusively on commercial transactions. Согласно одной точке зрения, вопросы потребителей следует исключить из сферы текущей работы, которая должна быть сосредоточена сугубо на коммерческих сделках.
Issues concerning persons belonging to minorities, as well as compliance with international obligations and commitments concerning the rights of such persons, are matters of legitimate international concern and consequently do not constitute an exclusively internal affair of the particular State. Проблемы, касающиеся представителей меньшинств, а также соблюдение международных обязательств и обязанностей в отношении их прав - это вопросы, по праву заботящие международное сообщество, и поэтому они не являются сугубо внутренним делом того или иного государства.
An exclusively humanitarian industry is being developed, dedicated to the development and manufacture of medicines designed to prevent illnesses and to save lives, as well as to food production; развитие сугубо гуманитарной промышленности на предмет разработки и изготовления медикаментов в целях профилактики заболеваний и спасения жизней, а также на предмет продовольственного производства;
Although, in principle, treaty-making powers are vested exclusively in the Danish Government, the central authorities of the realm may, upon request, authorize the Home Rule Authority to conduct, with the assistance of the Foreign Service, international negotiations on purely Greenland affairs. Хотя деятельность по заключению международных договоров в принципе является исключительной прерогативой датского правительства, при поступлении соответствующей просьбы центральные власти Королевства могут разрешить Органу самоуправления проводить при содействии министерства иностранных дел международные переговоры по вопросам, относящимся к сфере сугубо внутренних дел Гренландии.
Больше примеров...
Целиком (примеров 19)
One of the cruises was exclusively for environmental data collection. Один из них был целиком отведен под сбор экологических данных.
Chapter 2 of Kazakhstan's Act on procedures and conditions for holding in custody persons suspected or accused of committing an offence deals exclusively with suspects and accused persons, whose rights it guarantees. Глава 2 Закона Республики Казахстан "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" целиком посвящена правам подозреваемых и обвиняемых и их обеспечению.
The expectation is that the synergy between different public policies at the local level will jump-start a continuous process of community mobilization, which, in short order, will not depend exclusively on the Government for its maintenance and expansion. Предполагается, что объединенные усилия, предпринятые на местном уровне, дадут старт непрерывному процессу мобилизации общины, в результате чего ее содержание и развитие не будут факторами, целиком зависящими от правительства.
The eighth inter-committee meeting of human rights treaty bodies held in December 2008 had been dedicated exclusively to the harmonization of their working methods, including the possibility of enhancing the decision-making role of the inter-committee meeting with a view to the harmonization of those methods. Состоявшееся в декабре 2008 года межкомитетское совещание договорных органов по правам человека было целиком и полностью посвящено вопросам согласования методов их работы, включая возможность усиления руководящей роли межкомитетского совещания в деле согласования этих методов.
The Nigerian film industry does not engage all windows in the conventional film distribution chain; instead, it operates exclusively in low-cost DVD production and in doing so has managed to create an industry based solely on this sub-set of distribution activity. Нигерийская кинопромышленность не задействует все "окна" в обычной цепочке распространения фильмов и государственное телевидение); вместо этого она занимается производством только недорогостоящей продукции на цифровых видеодисках, и это позволило ей создать отрасль, которая целиком и полностью опирается на использование данной подкатегории распределительных услуг.
Больше примеров...
Чисто (примеров 33)
The expert considers this mandate to be of an exclusively legal nature. По мнению эксперта, этот мандат имеет чисто юридический характер.
(a) A national and international consensus has been reached with respect to the need to find a political solution to the conflict, which takes precedence over concepts linked exclusively to military solutions; а) достигнут национальный и международный консенсус относительно необходимости поиска политического выхода из конфликта, который превалирует над концепциями чисто военного решения проблемы;
A tidal wave of films and videos of the lowest kind promoting mindlessness and violence or focused exclusively on entertainment has engulfed the young spectator. На юного зрителя обрушилась волна кино- и видеопродукции самого низкого пошиба, пропагандирующая бездуховность, насилие, либо несущая чисто развлекательную нагрузку.
Japan had candidly confronted its past and had been devoting itself to peace and prosperity for the last 60 years, by adopting a purely defensive military strategy and advocating an exclusively peaceful resolution of international disputes. Япония честно оценивает свое прошлое и в течение 60 лет работает на благо мира и процветания, приняв чисто оборонительную военную стратегию и выступая за урегулирование международных разногласий исключительно мирными способами.
As to the designation Nagorny Karabakh, it is, first of all, a place name in the Russian language, and secondly, a purely geographical concept: it exclusively designates the highland portion of the Greater Karabakh, a big region of the Republic of Azerbaijan. Что же касается понятия «Нагорный Карабах», то это, во-первых, название местности на русском языке, а во-вторых, чисто географическое понятие: оно лишь обозначает возвышенную часть Большого Карабаха, который охватывает большую зону Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 22)
It withdraws the offender from the jurisdiction of the territorial State and constitutes an intervention in matters which are exclusively within the competence of that State. Оно выводит преступника из-под юрисдикции территориального государства и представляет собой вмешательство в дела, которые входят в исключительную компетенцию этого государства.
Where applicable, reporting parties cited relevant legislation, while Togo reported that preventive anti-corruption policies had not been implemented by law, but by setting up an organ tasked exclusively with the fight against corruption. В соответствующих случаях представившие ответы участники привели соответствующее законодательство, а от Того поступила информация о том, что политика предупреждения и противодействия коррупции осуществляется не согласно законодательству, а на основе создания органа, который несет исключительную ответственность за меры по борьбе с коррупцией.
However, it should be noted that Article 1 of the same Act (Decree No. 11-97) says that "The Public Security is an essential service to be provided exclusively by the State and to that end, the National Civil Police is hereby established". Однако необходимо также учесть, что в статье 1 того же закона (постановление 11-97) говорится, что "обеспечение общественной безопасности - это одна из важнейших функций, входящих в исключительную компетенцию государства, и с этой целью создается Национальная гражданская полиция".
Proactive investigations are designed to achieve an exclusively judiciary goal, namely, the prosecution of offenders. Инициативное расследование преследует исключительную цель вынесения окончательного судебного решения, т.е. акт справедливого возмездия в отношении совершивших деяние лиц.
(b) Business security arrangements shall be used only for preventive or defensive services and they shall not be used for activities that are exclusively the responsibility of the State military or law enforcement services. Ь) При ведении предпринимательской деятельности меры безопасности применяются только в отношении услуг, ориентированных на превентивные мероприятия или осуществляемых в защитных целях, и не принимаются применительно к деятельности, составляющей исключительную компетенцию государственных вооруженных сил или правоохранительных органов.
Больше примеров...
Исключительном (примеров 16)
Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи.
It is exclusively run by the U.S. military. Он находится в исключительном ведении вооруженных сил США.
Child Labour Units have been established at the federal and provincial levels to exclusively run and monitor child labour programmes throughout the country. На федеральном и провинциальном уровнях были созданы отделы по вопросам детского труда, в исключительном ведении которых находится выполнение программ в области детского труда по всей стране.
Provision is made for a service contract ($814,800) for the maintenance and periodic inspection of premises used exclusively by the Base. Предусматриваются ассигнования для оплаты контракта на оказание услуг (814800 долл. США) по эксплуатации и периодической инспекции помещений, находящихся в исключительном пользовании Базы.
To ensure the quality of its activity NSPF "VSE" cooperates only with professional companies specialized in administrating and pension assets managing, which are performing exclusively this particular type of activity. Для обеспечения качества работы НПФ «ВСЕ» привлекает для обслуживания только профессиональные компании по администрированию и управлению пенсионными активами, которые специализируются на одном исключительном виде деятельности.
Больше примеров...
Исключительного (примеров 16)
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах.
If the Contractor applies for exploitation rights, it shall propose areas to be set aside and used exclusively as impact reference zones and preservation reference zones. Если контрактор обращается за получением прав на разработки, он предлагает участки, предназначенные для обособления и исключительного использования в качестве рабочих эталонных полигонов и заповедных эталонных полигонов.
Article 9 of the Constitution confirms the affiliation of Lebanese to spiritual families and recognizes the self-administration of each of these families and the right to legislate and pass judgement exclusively in matters relating to personal status. В статье 9 Конституции говорится о принадлежности граждан Ливана к различным религиозным общинам и признается право каждой из общин на самостоятельное ведение деятельности и реализацию исключительного права принимать законы и организовывать работу своих судебных органов по вопросам личного статуса.
Rather, this is an exceptional privilege that pertains exclusively to the Committee. Речь идет о прерогативе исключительного порядка, которая всецело вытекает из компетенции Комитета.
The need to accommodate this exceptional and accelerated growth resulted in a raft of Government resolutions on national development objectives which led principally, but not exclusively, to accelerated infrastructure and urban development, especially in sectors where the deterioration following the country's political independence was undeniable. В свете такого исключительного ускоренного роста перед правительством встала задача принять ряд решений относительно целей развития, результатом которых главным образом, но не исключительно, стало ускорение темпов развития инфраструктуры и градостроительства, в особенности в секторах, которые после достижения политической самостоятельности пришли в совершенный упадок.
Больше примеров...
Исключительное (примеров 14)
However, disputes arising from contractual relationships between natural persons extend beyond the scope of interest of the commissioner, since their resolution falls exclusively within the competence of the courts. Однако споры, возникающие из договорных отношений между физическими лицами, выходят за рамки деятельности Уполномоченного, поскольку их разрешение подпадает под исключительное ведение судов.
The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization. Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации.
The traditional idea that diplomatic functions are carried out exclusively by the upper echelons undoubtedly needs rethinking. Классическая концепция, предусматривающая сохранение за вышестоящим обществом права на исключительное осуществление дипломатической функции, безусловно, заслуживает пересмотра.
Over the long term we should try to focus exclusively on preventive diplomacy, establishing peace-keeping operations only in exceptional circumstances. В перспективе следует стремиться к тому, чтобы работала только превентивная дипломатия, а развитие Операций по поддержанию мира рассматривалось бы как исключительное явление.
The Court had also ruled that, if an aboriginal group could establish that at the time of sovereignty it had exclusively occupied a territory to which a substantial connection had been maintained, it had a right to the exclusive use and occupation of such land. Суд постановил также, что если группа аборигенов сможет доказать, что в период своего независимого существования только она владела территорией, с которой сохранилась прочная связь, то она имеет право на исключительное пользование и владение такой территорией.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 15)
OHCHR as the lead UN body responsible for human rights has established a number of activities for human rights training particularly but not exclusively aimed at indigenous peoples. УВКПЧ в качестве ведущего органа Организации Объединенных Наций в области прав человека подготовило ряд учебных мероприятий по правам человека, которые конкретно предназначены для коренных народов, но не ограничиваются ими.
The OECD has provided a motivating force behind ensuring that indicators do not focus exclusively upon economic and environmental issues. ОЭСР стимулирует разработку показателей, которые не ограничиваются экономическими или экологическими вопросами.
However, the impact of the economic and commercial sanctions is not confined exclusively to difficulties with the supply of medicine. Вместе с тем последствия экономических и торговых санкций не ограничиваются лишь трудностями с поставкой медикаментов.
UNFPA core funds are almost but not exclusively government funds; a minuscule amount comes from non-governmental private donations. Основные средства ЮНФПА почти полностью состоят из представленных правительствами средств, хотя и не ограничиваются исключительно ими; весьма незначительная сумма поступает от неправительственных частных доноров.
The new generations of rural women do not confine themselves simply to a reproductive role or exclusively to work on the family plot. Новые поколения сельских женщин не ограничиваются сегодня только деторождением или работой на крестьянском земельном наделе.
Больше примеров...
Всецело (примеров 14)
In some cases, legal aid programmes are established and administered solely by the State, constituting an exclusively public service. В некоторых случаях программы юридической помощи внедряются и управляются исключительно государством, т.е. всецело государственной службой.
But not exclusively, you know. Но не всецело, знаешь ли.
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства.
In paragraphs 23 to 30 of your report, you state that both parties are responsible for the deterioration of the humanitarian situation, instead of putting the blame solely and exclusively on UNITA. В пунктах 23-30 Вашего доклада вместо того, чтобы всецело винить исключительно УНИТА, Вы отмечаете, что ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации несут обе стороны.
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе.
Больше примеров...