Английский - русский
Перевод слова Exclusively

Перевод exclusively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 4760)
Since this Agreement aims at facilitating international road transport, it applies exclusively to international regular road transport services. Поскольку настоящее Соглашение имеет целью облегчение международных автомобильных перевозок, оно применяется исключительно к международным регулярным автомобильным перевозкам.
It is chiefly designed for those whose interest is exclusively with the action-oriented part of the report or whose concerns with the Programme and its results extend no further than to be aware in general of what this report recommends. Он предназначен главным образом для тех, чьи интересы связаны исключительно с той частью доклада, которая ориентирована на практические действия, или чье внимание к программе и ее результатам ограничивается лишь тем, чтобы иметь общее представление о содержащихся в этом докладе рекомендациях.
At the time of writing, the independent expert had not received any response from the Government and was therefore required to base the present report exclusively on the information available at that time. К моменту составления настоящего документа независимый эксперт не получил какого-либо ответа от правительства, в связи с чем он был вынужден готовить настоящий доклад исключительно на основе информации, имевшейся к тому времени.
Furthermore, the draft article appeared to use the term "self-defence" as used in Article 51 of the Charter of the United Nations, even though that Article referred exclusively to States. Кроме того, проект статьи, похоже, применяет термин "самооборона", как он применен в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, даже несмотря на то, что данная статья относится исключительно к государствам.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
Больше примеров...
Только (примеров 964)
The letter is used exclusively in a word-final position for Latin words (or Latinized Celtic names) in the second declension genitive singular. Буква использовалась только в финальной позиции латинских слов или латинизированных кельтских имён собственных второго склонения в родительном падеже, единственном числе.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective. В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
The CIS observers have reached their preliminary conclusions exclusively on the basis of their own observations, analysis of factual material and information obtained during the visits to electoral commissions and polling stations, and also information obtained through constructive cooperation with national and international observers. Предварительные выводы наблюдатели от Содружества Независимых Государств делают на основании только собственного наблюдения, анализа фактического материала и сведений, собранных ими при посещении избирательных комиссий и участков, а также информации, полученной в результате конструктивного взаимодействия с национальными и международными наблюдателями.
Like anime soundtracks, these soundtracks and even sheet music books were usually marketed exclusively in Japan. Подобно саундтрекам к аниме, саундтреки к играм, а равно и их музыкальные партитуры, продавались обычно только в Японии.
Moreover, these migrants are no longer exclusively of rural origin, nor do they travel only to traditional areas in the US; they are, literally, everywhere. Более того, данные мигранты больше не представляют только сельские районы и не переселяются только в традиционные области США: они буквально повсюду.
Больше примеров...
Полностью (примеров 119)
He also emphasized that the round table in which he had participated had focused exclusively on trafficking in persons, to the detriment of migrants' rights. Кроме того, он подчеркивает, что "круглый стол", в работе которого он участвовал, был почти полностью посвящен торговле людьми в ущерб теме прав мигрантов.
The stated objective of the draft articles fully confirmed that they referred to all the territories that might be under the jurisdiction or control of the affected State, which might not be limited exclusively to its territory itself. Заявленная цель данных проектов статей полностью подтверждает, что они применимы ко всем территориям, которые могут находиться под юрисдикцией или контролем пострадавшего государства и не ограничиваются только его собственной территорией.
In addition, it was pointed out that if the words "wholly or partly" were deleted, the scope of the draft instrument would be limited to contracts involving exclusively sea transport. В дополнение к этому было указано, что если слова "полностью или частично" будут исключены, то сфера действия проекта документа будет ограничена договорами, касающимися исключительно морских перевозок.
When adopted in November 1989 the Convention on the Rights of the Child was the first human rights treaty that contained a specific reference to disability and a separate article 23 exclusively dedicated to the rights and needs of children with disabilities. На момент принятия в ноябре 1989 года Конвенция о правах ребенка была первым договором по правам человека, в котором конкретно упоминалось об инвалидности, а отдельная статья была полностью посвящена правам и нуждам детей-инвалидов.
While the work of those Departments is clearly visible because they are directly, and in the case of the Department of Peace-keeping Operations exclusively, involved in peace-keeping operations, the essential central backstopping activities of other offices are less obvious. Если работа этих департаментов носит весьма наглядный характер, поскольку они непосредственно, а в случае Департамента операций по поддержанию мира полностью вовлечены в операции по поддержанию мира, то осуществляемая другими подразделениями крайне важная деятельность по оказанию поддержки операциям на центральном уровне является не столь очевидной.
Больше примеров...
Эксклюзивно (примеров 103)
The permanent members are prepared to, and too often do, act collectively and exclusively. Постоянные его члены готовы действовать сообща, но эксклюзивно, и слишком часто именно так и поступают.
The music video for "Sing" was released exclusively to Sheeran's Facebook page on 22 May 2014, and added to Vevo and YouTube on 23 May, exactly a month before the album was released. Музыкальное видео на песню «Sing» впервые появилось эксклюзивно на личной страничке Эда Ширана в социальной сети Facebook 22 мая 2014 года, а 23 мая добавлено в Vevo и на YouTube, то есть за месяц до предполагаемого релиза всего альбома.
This route number also reminds of the St. Petersburg special Line 3, served exclusively by trams of this model painted in similar colors. Невольно вспоминается "фирменный" маршрут З по Садовой ул. в Питере, где эксклюзивно используются собратья данного вагона в похожем окрасе.
While the Sega Saturn was marketed towards 18 to 34 year-olds, the PlayStation was marketed roughly, but not exclusively, towards 12 to 24 year-olds. В то время как целевой аудиторией рекламы Sega Saturn были игроки от 18 до 34 лет, PlayStation рекламировалась в основном, но не эксклюзивно, игрокам от 12 до 24 лет.
If a luxury villa by the sea is what you dream of, we have good news: From this summer (2009) you can book, exclusively at Chania Holidays, our brand new Platanias Villas! Если Вы мечтаете провести Ваш отдых в люксовой вилле около моря, у нас есть хорошие новости: с этого сезона (2009), Вы сможете забронировать, эксклюзивно в Chania Holidays, наши новые виллы в Платаньяс!
Больше примеров...
Исключительной (примеров 70)
The frequency of Presidential pardons for those guilty of serious crimes could conceivably result in a climate of impunity, and he would like to know if such pardons were exclusively a Presidential prerogative. Большое число случаев помилования президентом лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, может предположительно привести к созданию атмосферы безнаказанности, и ему хотелось бы узнать, является ли такое помилование исключительной прерогативой президента.
Likewise, and in the interest of preserving national unity, article 9 of the Constitution states that nationality falls exclusively within the competency of the Union of the Comoros. Соответственно, с целью сохранения национального единства в статье 9 Конституции предусмотрено, что решение вопросов гражданства относится к исключительной компетенции Союза.
As an example one could take the case of an agreement concluded by the EC in an area in which the EC is exclusively competent, such as common commercial policy. В качестве примера можно было бы взять случай соглашения, заключенного ЕС в области, в которой ЕС обладает исключительной компетенцией, такой, как общая торговая политика.
Article 47 vested the judicial power exclusively in the courts. В соответствии со статьей 47 Конституции судебная власть относится к исключительной компетенции судов.
Employment in the division which administers justice, however, is confined exclusively to men for a variety of reasons, as is employment in the Department of Public Prosecutions. Что же касается работы в сфере судопроизводства и прокуратуры, то она по целому ряду причин остается исключительной прерогативой мужчин.
Больше примеров...
Специально (примеров 73)
The SOLAR HOUSE, the Bureau of Architecture and Design has more than 250 unique ready-made plans of houses developed exclusively for Latvia. Архитектурное бюро "SOLAR HOUSE" - более 250 уникальных готовых проектов домов разработанных специально для Латвии.
Common cabin, Madame exclusively for ladies. Обычная каюта, специально для девушек.
At the fifty-second session, a day was devoted exclusively to Burundi, and it would seem most advisable to do the same on this occasion for the three countries together. На пятьдесят второй сессии один день был специально выделен для рассмотрения ситуации в Бурунди, и есть все основания для того, чтобы на этой сессии также рассмотреть положение в этих трех странах.
Furthermore, Member States should consider whether to include parts and components exclusively designed for weapons and facilities existing exclusively for arms production and technologies exclusively related to arms production. Кроме того, государства-участники должны решить, следует ли включать в сферу применения части и компоненты, специально предназначенные для вооружений, а также оборудование, специально предназначенное для производства оружия, и технологии, связанные исключительно с производством оружия.
The study of the subject should moreover be limited exclusively to acts capable of producing legal effects, among them, for example, autonomous unilateral declarations made with the express intention of producing legal effects. Кроме того, следует ограничить изучение этого вопроса лишь теми актами, которые могут иметь юридические последствия, например, такими, как самостоятельные односторонние заявления, которые специально формулируются для создания юридических последствий, и другими.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 54)
There were no exclusively national solutions to these kinds of issues. Сугубо национальных путей решения подобных проблем не существует.
Issues concerning persons belonging to minorities, as well as compliance with international obligations and commitments concerning the rights of such persons, are matters of legitimate international concern and consequently do not constitute an exclusively internal affair of the particular State. Проблемы, касающиеся представителей меньшинств, а также соблюдение международных обязательств и обязанностей в отношении их прав - это вопросы, по праву заботящие международное сообщество, и поэтому они не являются сугубо внутренним делом того или иного государства.
The State party should amend the law to limit the jurisdiction of the military courts to the trial of military personnel who are accused of crimes of an exclusively military nature (articles 6, 7, 9 and 14 of the Covenant). Государству-участнику следует внести в законодательство изменения, ограничивающие сферу компетенции военных судов процессуальными действиями по осуждению военнослужащих, обвиняемых в преступлениях и правонарушениях сугубо военного характера (статьи 6, 7, 9 и 14 Пакта).
Since a United Nations operation exclusively dedicated to counter-terrorism has yet to be deployed, the Special Rapporteur has taken into consideration United Nations peacekeeping operations as a whole, as they represent the context where United Nations actors would directly be involved in counter-terrorism measures on the ground. Поскольку Организация Объединенных Наций еще не проводит сугубо контртеррористические операции, Специальный докладчик рассматривал операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в целом, так как они представляют контекст, в котором субъекты Организации Объединенных Наций будут непосредственно участвовать в принятии контртеррористических мер на местах.
It should be noted that article 216 of the Constitution establishes military courts to try purely military crimes and offences, i.e. those relating exclusively to legal matters of a strictly military nature. Следует также отметить, что статья 216 Конституции относит к компетенции органов военной юстиции сугубо военные преступления и правонарушения, под которыми понимаются действия, строго относящиеся к военной сфере.
Больше примеров...
Целиком (примеров 19)
Relying exclusively on the wisdom of judges might not be enough however. Однако, если мы будем целиком полагаться на мудрость судей, это может оказаться недостаточным.
The PRRA officer further noted that the asylum application of the daughter-in-law was not based exclusively on the complainant's allegations and testimony. Проводивший ОРПВ сотрудник констатировал, что просьба об убежище невестки заявителя не была целиком основана на утверждениях и показаниях заявителя.
Funds are allocated based on special criteria and are aimed exclusively at reducing the contribution from parents for the particular open-air school. Средства распределяются на основе особых критериев и целиком направлены на снижение платы родителей за конкретные учебные занятия.
The eighth inter-committee meeting of human rights treaty bodies held in December 2008 had been dedicated exclusively to the harmonization of their working methods, including the possibility of enhancing the decision-making role of the inter-committee meeting with a view to the harmonization of those methods. Состоявшееся в декабре 2008 года межкомитетское совещание договорных органов по правам человека было целиком и полностью посвящено вопросам согласования методов их работы, включая возможность усиления руководящей роли межкомитетского совещания в деле согласования этих методов.
The Nigerian film industry does not engage all windows in the conventional film distribution chain; instead, it operates exclusively in low-cost DVD production and in doing so has managed to create an industry based solely on this sub-set of distribution activity. Нигерийская кинопромышленность не задействует все "окна" в обычной цепочке распространения фильмов и государственное телевидение); вместо этого она занимается производством только недорогостоящей продукции на цифровых видеодисках, и это позволило ей создать отрасль, которая целиком и полностью опирается на использование данной подкатегории распределительных услуг.
Больше примеров...
Чисто (примеров 33)
The efforts to shift from an exclusively analytical to a more field-based and operational approach to mission planning and support have improved mission management overall. Перенос акцента с чисто аналитической работы на более приближенную к реалиям практическую работу по планированию и поддержке миссий привел к повышению общего уровня управления миссиями.
A tidal wave of films and videos of the lowest kind promoting mindlessness and violence or focused exclusively on entertainment has engulfed the young spectator. На юного зрителя обрушилась волна кино- и видеопродукции самого низкого пошиба, пропагандирующая бездуховность, насилие, либо несущая чисто развлекательную нагрузку.
It was absolutely clear from the very beginning that this process was nothing else but a perfectly framed up, exclusively political farce, which is characteristic of the conflict in the eastern districts of the Republic of Moldova. С самого начала было абсолютно ясно, что этот процесс представлял собой не что иное, как великолепно разыгранный чисто политический фарс, показательный для конфликта в восточных районах Республики Молдова.
In the case of activities not exclusively of a commercial nature, in which the acting entities are primarily States, the competent organs for deciding on questions of liability and compensation are generally arbitral tribunals. Что касается деятельности, которая не носит чисто коммерческого характера и в рамках которой активными субъектами выступают главным образом государства, компетентными принимать решения по вопросам, связанным с ответственностью и возмещением, обычно считаются такие судебные органы, как арбитражные суды.
As to the designation Nagorny Karabakh, it is, first of all, a place name in the Russian language, and secondly, a purely geographical concept: it exclusively designates the highland portion of the Greater Karabakh, a big region of the Republic of Azerbaijan. Что же касается понятия «Нагорный Карабах», то это, во-первых, название местности на русском языке, а во-вторых, чисто географическое понятие: оно лишь обозначает возвышенную часть Большого Карабаха, который охватывает большую зону Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 22)
Clearly, in the modern world no single power can perform duties exclusively, without some functional interdependence occurring between all of them. Нет сомнения в том, что в современном мире ни одна из властей не может выполнять исключительную функцию, поскольку между ними существует функциональная взаимозависимость.
As an independent legal organ, the Court is exclusively responsible for the efficient management of these resources and of its own proceedings. В качестве независимого юридического органа Суд несет исключительную ответственность за эффективное использование этих ресурсов и за свое судопроизводство.
However, it should be noted that Article 1 of the same Act (Decree No. 11-97) says that "The Public Security is an essential service to be provided exclusively by the State and to that end, the National Civil Police is hereby established". Однако необходимо также учесть, что в статье 1 того же закона (постановление 11-97) говорится, что "обеспечение общественной безопасности - это одна из важнейших функций, входящих в исключительную компетенцию государства, и с этой целью создается Национальная гражданская полиция".
But the procuratorial organs are State organs exclusively responsible for legal supervision, independent of the executive organs. Но органы прокуратуры являются государственными органами, несущими исключительную ответственность за контроль за соблюдением закона, независимо от исполнительных органов.
(b) Business security arrangements shall be used only for preventive or defensive services and they shall not be used for activities that are exclusively the responsibility of the State military or law enforcement services. Ь) При ведении предпринимательской деятельности меры безопасности применяются только в отношении услуг, ориентированных на превентивные мероприятия или осуществляемых в защитных целях, и не принимаются применительно к деятельности, составляющей исключительную компетенцию государственных вооруженных сил или правоохранительных органов.
Больше примеров...
Исключительном (примеров 16)
That privilege is granted solely and exclusively in order to protect the deputy in the exercise of his duties (executive immunity). Депутату при исполнении его обязанностей в исключительном порядке предоставляется право на защиту (служебный иммунитет).
Joint and several responsibility also applies if the action or failure to act cannot be attributed to one or more of those members individually and exclusively. Ответственность также имеет солидарный характер в тех случаях, когда деяния или упущения, которые приводят к ее возникновению, не могут быть приписаны одному или нескольким членам в индивидуальном и исключительном порядке.
The conduct of a State official, acting in an official capacity, is not exclusively attributed to the State itself. Речь не идет об исключительном присвоении поведения должностного лица государства, действующего в официальном качестве, самому государству.
To ensure the quality of its activity NSPF "VSE" cooperates only with professional companies specialized in administrating and pension assets managing, which are performing exclusively this particular type of activity. Для обеспечения качества работы НПФ «ВСЕ» привлекает для обслуживания только профессиональные компании по администрированию и управлению пенсионными активами, которые специализируются на одном исключительном виде деятельности.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
Больше примеров...
Исключительного (примеров 16)
The group also suggests that an urban area be set aside exclusively for diplomatic and consular premises. Группа предложила также отвести городской район для исключительного размещения дипломатических и консульских помещений.
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах.
The same article defines those matters which are to be dealt with exclusively by the supreme national bodies, with the proviso that matters relating to joint administration will be determined separately. Та же статья Основного закона определяет вопросы исключительного ведения высших государственных органов Грузии и оговаривает, что вопросы совместного ведения определяются особо.
Article 9 of the Constitution confirms the affiliation of Lebanese to spiritual families and recognizes the self-administration of each of these families and the right to legislate and pass judgement exclusively in matters relating to personal status. В статье 9 Конституции говорится о принадлежности граждан Ливана к различным религиозным общинам и признается право каждой из общин на самостоятельное ведение деятельности и реализацию исключительного права принимать законы и организовывать работу своих судебных органов по вопросам личного статуса.
Reserve the titles of "Messenger of Peace" and "Special Envoy" exclusively for nominations by the Secretary-General and avoid the use of any similar title to preserve its exceptional character. Ь) использовать названия "Посланник мира" и "Специальный посланник" только в отношении лиц, назначаемых лично Генеральным секретарем, а также в целях сохранения их исключительного характера избегать использования любого подобного названия;
Больше примеров...
Исключительное (примеров 14)
With respect to computer programs, databases, and industrial designs that are created by an employee in the course of her duties, the employer is exclusively entitled to exercise economic rights in the work (Arts. Что касается компьютерных программ, баз данных, промышленных образцов, созданных работником в ходе служебных обязанностей, работодатель имеет исключительное право осуществлять экономические права.
As a result, many national development activities focused exclusively on economic growth, often ignoring the human side of development and the potential of social investment for accelerating it. В результате этого при осуществлении на национальном уровне многих мероприятий в сфере развития исключительное внимание уделялось обеспечению экономического роста зачастую при игнорировании человеческого фактора развития и возможностей системы социального инвестирования для его ускорения.
The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization. Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации.
The proposal only includes countries or areas in Asia and in Africa, and makes no claim to completeness or to limit itself exclusively to those countries that have taken or are likely to take part in forthcoming phases of ICP. Данное предложение распространяется только на страны или районы Азии и Африки и не претендует на полноту или исключительное рассмотрение стран, которые принимают или могут принять участие в реализации следующих фаз ПМС.
Over the long term we should try to focus exclusively on preventive diplomacy, establishing peace-keeping operations only in exceptional circumstances. В перспективе следует стремиться к тому, чтобы работала только превентивная дипломатия, а развитие Операций по поддержанию мира рассматривалось бы как исключительное явление.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 15)
OHCHR as the lead UN body responsible for human rights has established a number of activities for human rights training particularly but not exclusively aimed at indigenous peoples. УВКПЧ в качестве ведущего органа Организации Объединенных Наций в области прав человека подготовило ряд учебных мероприятий по правам человека, которые конкретно предназначены для коренных народов, но не ограничиваются ими.
(a) "investment" means every kind of asset and in particular, though not exclusively, includes: а) "Инвестиции" означают любого рода активы и, в частности, включают следующие активы, хотя и не ограничиваются ими:
International conventions, mentioned in article 3 (2), are not limited exclusively to fresh water resources. Международные конвенции, упомянутые в статье З (2), не ограничиваются исключительно теми, которые касаются пресных водных ресурсов.
The stated objective of the draft articles fully confirmed that they referred to all the territories that might be under the jurisdiction or control of the affected State, which might not be limited exclusively to its territory itself. Заявленная цель данных проектов статей полностью подтверждает, что они применимы ко всем территориям, которые могут находиться под юрисдикцией или контролем пострадавшего государства и не ограничиваются только его собственной территорией.
What distinguishes all these Conferences is that they are not limited exclusively to certain States or to certain themes. Отличительной чертой всех этих конференций является то, что они не ограничиваются лишь определенными государствами или определенными темами.
Больше примеров...
Всецело (примеров 14)
In some cases, legal aid programmes are established and administered solely by the State, constituting an exclusively public service. В некоторых случаях программы юридической помощи внедряются и управляются исключительно государством, т.е. всецело государственной службой.
40 years, 8 months exclusively devoted to the defence and promotion of human rights in Chile and many other countries. Всецело посвятил 40 лет и 8 месяцев защите и поощрению прав человека в Чили и многих других странах
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства.
In paragraphs 23 to 30 of your report, you state that both parties are responsible for the deterioration of the humanitarian situation, instead of putting the blame solely and exclusively on UNITA. В пунктах 23-30 Вашего доклада вместо того, чтобы всецело винить исключительно УНИТА, Вы отмечаете, что ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации несут обе стороны.
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе.
Больше примеров...