Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
The agreement implied a clear and definite commitment to the use of all the materials and nuclear facilities under national jurisdiction or control exclusively for peaceful purposes. Данное соглашение предусматривает четкое и ясное обязательство использовать исключительно в мирных целях все материалы и ядерные объекты, находящиеся под национальной юрисдикцией или контролем.
An additional protocol was the only way to provide credible assurances to the international community that a civilian nuclear programme was being used exclusively for peaceful purposes. Дополнительный протокол - это единственный способ предоставить международному сообществу надежные гарантии того, что гражданская ядерная программа используется исключительно в мирных целях.
Accordingly, the power to make laws has been vested into Parliament exclusively and the Courts are not entitled to encroach upon or usurp such powers. Таким образом, правом принимать законы обладает исключительно парламент, и суды не могут посягать на это право или узурпировать его.
The assistance plans are however, with the exception of one Central and Eastern European (CEE) country, concentrating exclusively on Africa and Asia. Вместе с тем планы оказания помощи - если не считать одной из стран региона Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ) - концентрируются исключительно на Африке и Азии.
As of June 2009, 68 per cent of respondents to the JIU questionnaire reported that they had the requisite human resources to work exclusively on IPSAS implementation. По состоянию на июнь 2009 года 68% респондентов, ответивших на анкету ОИГ, сообщили, что они имеют необходимые людские ресурсы для работы исключительно над переходом на МСУГС.
They also consider that while the public disclosure process is key to continuous improvements, it should not focus exclusively on reporting, but also on implementation. Они также полагают, что, хотя процесс публичного разглашения информации имеет ключевое значение для непрерывного продвижения вперед, он не должен быть сосредоточен исключительно на отчетности, но также на осуществлении.
In the SNA, this is done exclusively by valuing the opening stocks, transactions, other changes and closing stocks. В СНС это делается исключительно путем оценки начального баланса, операций, прочих изменений и заключительного баланса.
It should be noted that the questionnaire covered a wide range of statistics and was not exclusively aimed at collecting data on trafficking in cultural property. Следует отметить, что вопросник охватывал широкий диапазон статистических данных и не был нацелен исключительно на сбор данных о незаконном обороте культурных ценностей.
Lastly, Argentina had occupied the Islands peacefully and exclusively until 3 January 1833, when its authorities had been removed by British forces. И наконец, Аргентина занимала острова мирно и исключительно до З января 1833 года, когда ее власти были изгнаны британскими войсками.
Since it is in the interest of all humankind that outer space continue to be used exclusively for peaceful purposes, the draft resolution addresses an issue of particular importance. Вопрос, который рассматривается в проекте резолюции, имеет особое значение, ибо продолжение использования космического пространства исключительно в мирных целях отвечает интересам всего человечества.
It should be noted, however, that the Equal Opportunity Prize has for several years no longer been awarded exclusively in the field of gender equality. В то же время следует отметить, что Приз за обеспечение равных возможностей уже несколько лет не присуждается исключительно в области гендерного равенства.
The crime statistics are compiled cumulatively on a monthly basis, the incidents committed exclusively against women can not thus be differentiated from the general totals. Статистика преступлений подготавливается ежемесячно в суммарном виде, поэтому преступления, совершенные исключительно в отношении женщин, не могут быть выделены из общего числа.
Mr. O'Flaherty said that paragraph 15 was devoted exclusively to Government broadcasting services, with only one reference to the Committee's concluding observations. ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 15 посвящен исключительно государственным вещательным средствам и содержит всего лишь одну ссылку на заключительные замечания Комитета.
When its conduct was criticized, it organized an exclusively internal investigation which could not really be recognized as independent by the international community. Когда такое поведение подвергается критике, он организует исключительно внутреннее расследование, которое не может быть в действительности признано в качестве независимого международным сообществом.
It therefore expected the delegation to provide information concerning the exact scope of the jurisdiction of military courts and the acts which fell exclusively within their purview. В этой связи она ожидает от делегации пояснений относительно точных пределов компетенции военных судов и тех деяний, которые относятся исключительно к их юрисдикции.
a munition or explosive submunition designed exclusively to engage aircraft, missiles or unmanned aerial vehicles while in flight; Боеприпас или взрывоопасный суббоеприпас, рассчитанный исключительно на поражение воздушных судов, ракет или беспилотных летательных аппаратов в полете.
Outer space should remain a common heritage of mankind and should be used exclusively for peaceful purposes, as stipulated in many United Nations General Assembly resolutions. Как говорится в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций космическое пространство должно оставаться общим достоянием человечества и служить исключительно мирным целям.
In our view, your proposal for informal discussions focusing exclusively on FMCT is an attempt to start work on FMCT through the back door. На наш взгляд, Ваше предложение о неофициальных обсуждениях с акцентом исключительно на ДЗПРМ представляет собой попытку начать работу по ДЗПРМ с "черного хода".
There were no NGOs that dealt exclusively with issues of racial discrimination or gender-based violence; Namibian civil society organizations took a holistic approach to human rights protection. Не существует НПО, которые занимаются исключительно вопросами расовой дискриминации или насилия на гендерной почве; организации гражданского общества Намибии используют комплексный подход к проблеме защиты прав человека.
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права.
All of the command investigations, special and ordinary, appear to rely predominantly, if not exclusively, on information provided by those potentially implicated in the violations. Складывается впечатление, что все служебные расследования, проводимые в обычном или особом порядке, основываются по большей части, если не исключительно, на информации, полученной от тех, кто потенциально мог участвовать в нарушении.
The Special Rapporteur also would like to warn against the inherent dangers of any debates on national identity which would be exclusively led by the State. Специальный докладчик хотел бы также предостеречь от опасностей, присущих любым дебатам по вопросу национальной идентичности, которые проводились бы исключительно государством.
In many cases, the system cannot be designated as exclusively public or private but instead takes on a hybrid nature, also in the form of joint ventures. Во многих случаях система не может характеризоваться как исключительно государственная или частная и вместо этого приобретает гибридный характер, иногда в форме совместных предприятий.
IAEA verification seeks to ensure that nuclear materials and nuclear technologies under safeguards remain exclusively in peaceful use and are not misused for military purposes. Меры контроля МАГАТЭ направлены на обеспечение того, чтобы ядерные материалы и ядерные технологии, подпадающие под гарантии, использовались исключительно в мирных целях и не переключались на военные цели.
Gross domestic product (GDP), an exclusively economic indicator, was no longer an appropriate measurement because it failed to reflect sustainability. Валовой внутренний продукт (ВВП), как исключительно экономический показатель, больше не может служить надежным критерием, поскольку не отражает фактор устойчивости.