Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
All accounting and reporting documents in the health protection system are printed exclusively in the Ukrainian language, which prevents different interpretations of medical concepts, terms and opinions. В системе здравоохранения вся учетная, отчетная документация печатается исключительно на украинском языке, что предотвращает возникновение разночтений медицинских понятий, терминов, выводов.
One of the Fundamental Principles of Official Statistics states that "individual data collected by statistical agencies... are to be used exclusively for statistical purposes". Один из Основных принципов официальной статистики гласит, что "персональные данные, собираемые статистическими учреждениями... должны использоваться исключительно для статистических целей".
In recent years, the number of children under the age of 6 months who are exclusively breastfed has tripled. Число детей до 6 месячного возраста, находящихся на исключительно грудном вскармливании, за последние годы увеличилось в три раза.
In that connection he asked whether the details of disciplinary measures taken against law enforcement officials provided by the delegation related exclusively to cases of torture. В этой связи он интересуется, относятся ли описанные делегаций дисциплинарные меры, вводимые в отношении сотрудников правоохранительных органов, исключительно к случаям применения пыток.
Female detention centres administered exclusively by women had been set up, operating on the basis of the security regulations in force in each centre. Созданы женские пенитенциарные центры, которые обслуживаются исключительно женщинами и функционируют на основе соблюдения в каждом таком центре действующих правил безопасности.
India is, therefore, committed to the peaceful pursuit of space technology and to preserving outer space, a common heritage of mankind, exclusively for peaceful uses. И поэтому Индия привержена мирной реализации космической технологии и сохранению космического пространства - общего наследия человечества - исключительно для мирных целей.
The second parallel activity would be the discussion of mandates primarily but not exclusively for subsidiary bodies on nuclear disarmament, PAROS and negative security assurances. Вторым параллельным направлением деятельности стало бы обсуждение мандатов - преимущественно, но не исключительно - вспомогательных органов по ядерному разоружению, ПГВКП и негативным гарантиям безопасности.
However, outer space is currently being turned into an area where huge amounts of money and advanced technology are being devoted exclusively to military and strategic ends. Между тем сегодня космическое пространство превращается в сферу, где колоссальные финансовые средства и передовые технологии посвящаются исключительно военным и стратегическим целям.
It should be noted that while victims in such cases are not only women, the following figures deal exclusively with crimes involving females. Следует отметить, что, хотя в контексте таких дел в качестве жертв фигурируют не только женщины, приводимые ниже данные касаются исключительно преступлений, связанных с представительницами женского пола.
According to the OECD, many start-ups that sold and/or purchased exclusively on-line have disappeared and growth in e-commerce has been less spectacular than predicted. Согласно информации ОЭСР, многие новые предприятия, которые продавали и/или закупали продукцию исключительно через электронные сети, исчезли, а рост электронной торговли был менее значительным, чем ранее предполагалось.
The United Nations Development Programme (UNDP) could play a greater role by facilitating large-scale microcredit financing exclusively for young entrepreneurs, which would reinforce entrepreneurial behaviour and self-sufficiency. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы играть более значительную роль, содействуя предоставлению долгосрочных микрокредитов исключительно молодым предпринимателям, что способствовало бы совершенствованию предпринимательских навыков и укреплению экономической самостоятельности.
The effective use of space applications was important for overall prosperity, and it was everyone's responsibility to maintain outer space exclusively for peaceful purposes. Эффективное применение космической техники имеет большое значение для всеобщего процветания, и ответственность за использование космического пространства исключительно в мирных целях лежит на всех.
Clearly, OIOS was unaware that such negotiations were conducted exclusively by the Department of Peacekeeping Operations, without any involvement by the Office of Central Support Services. УСВН было явно не в курсе того, что подобные переговоры проводит исключительно Департамент операций по поддержанию мира без какого-либо участия Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
All involved States share the responsibility for this trade, so it cannot be said that the problem is exclusively internal to Colombia. Таким образом, все соответствующие государства несут в этой связи совместную ответственность и нельзя говорить о том, что эта проблема присуща исключительно Колумбии.
In this connection, it is noteworthy that the Ministry of Labour has established a division dedicated exclusively to issues of relevance for women workers. В связи с этим следует отметить, что Министерство труда образовало отдел, который занимается исключительно проблемами, актуальными для работающих женщин.
Total cost of projects exclusively for women Общая стоимость проектов, ориентированных исключительно на женщин
This law applies exclusively to private firms, and provides for the sharing of costs and responsibilities between the government, the firm, and individuals. Этот закон, который применяется исключительно в отношении частных предприятий, гарантирует распределение затрат и ответственности между политическими органами власти, предприятиями и отдельными лицами.
There are 28 funds exclusively for indigenous women who receive financing, technical assistance and training for the organizational strengthening of their groups. Участниками 28 таких фондов являются исключительно женщины из числа коренного населения, которые в рамках фондов получают финансовые средства, техническое содействие и проходят обучение, что способствует организационному укреплению тех групп, в которые они входят.
Measures taken on grounds of public policy or public security shall comply with the principle of proportionality and shall be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned. Меры общественного порядка или общественной безопасности должны приниматься с соблюдением принципа соразмерности и основываться исключительно на личном поведении соответствующего индивида.
One is to work exclusively in Aboriginal recruiting and to develop an Aboriginal recruitment strategy, and one is to support the RCMP Cadet program. В рамках программы будут набираться новички исключительно из числа коренного населения и разрабатываться стратегия комплектования личного состава полиции представителями аборигенов.
The marriage can be dissolved exclusively on the basis of common agreement if the spouses have a child under one year of age (Art. 84). Если супруги имеют ребенка в возрасте до одного года, брак может быть расторгнут исключительно на основе общего согласия (статья 84).
In those circumstances, retaining a ministry dedicated exclusively to women's affairs might have been construed as an attempt to further marginalize the male population. В этих обстоятельствах сохранение министерства, которое занимается исключительно проблемами женщин, может быть истолковано как попытка далее маргинализировать мужчин.
Nonetheless, leprosy remains a serious public health problem, especially (but not exclusively) in the developing countries of Asia and Africa. Тем не менее, проказа остается серьезной проблемой для здоровья людей, особенно (хотя и не исключительно) в развивающихся странах Азии и Африки.
GIWA does not focus exclusively on the marine environment, but also covers the status of global freshwater resources; ГОМВ не сосредоточена исключительно на морской среде, а охватывает также состояние глобальных пресноводных ресурсов;
One delegation held the view that the Sub-Committee should play an exclusively supportive role with respect to national mechanisms and that investing the Sub-Committee with supervisory powers would raise considerable political and legal obstacles. По мнению одной из делегаций, подкомитет должен выполнять исключительно роль поддержки в отношении национальных механизмов, а предоставление ему контрольных полномочий создаст серьезные препятствия политического и правового характера.