(a) By enacting separate legislation, dealing exclusively with disability matters; |
а) принятие отдельного законодательства, касающегося исключительно инвалидов; |
The firm name of a firm established exclusively outside Quebec; |
название фирмы, созданной исключительно за пределами территории Квебека; |
Of those institutions, 76 per cent dealt exclusively with population issues, through either a national population council or a ministry (see table 4). |
Из числа таких учреждений 76 процентов занимаются исключительно вопросами народонаселения - в рамках либо национального демографического совета, либо министерства (см. таблицу 4). |
The reduced requirements during the first six months of 1992 relate exclusively to the periodicity of payment by the United Nations Office at Vienna to UNIDO. |
Уменьшение объема потребностей в первом полугодии 1992 года объясняется исключительно периодичностью расчетов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене с ЮНИДО. |
One of the main objectives of the legal regulation of the non-navigational uses of international watercourses was preventing disputes and, when they did arise, ensuring their settlement exclusively by peaceful means. |
Одна из основных целей правового регулирования несудоходных видов использования международных водотоков заключается в предупреждении споров и в случаях их возникновения - обеспечении их урегулирования исключительно мирными средствами. |
Efforts will be made with donor countries to expand donor contributions to the warehouse, which is funded exclusively from voluntary resources. |
Со странами-донорами будет проведена работа по обеспечению их более широкого участия в пополнении запасов склада, который финансируется исключительно за счет добровольных взносов. |
(e) The area where the shelling occurred was exclusively residential; |
е) район, подвергнувшийся обстрелу, являлся исключительно жилым районом; |
His delegation supported the Commission's recommendation regarding the continued application of the Noblemaire principle, which should be based exclusively on the highest paid national civil service. |
Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии о продолжении применения принципа Ноблемера, которое должно основываться исключительно на сравнении с наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой. |
If the measures are exclusively in the economic, social and humanitarian fields, they are likely to fall within the purview of the resident coordinator. |
Если эти меры относятся исключительно лишь к экономической, социальной и гуманитарной областям, они, вероятно, будут входить в круг ведения координатора-резидента. |
Made up of 19 private associations, many of which work exclusively with women or have programmes of work involving women. |
Эта группа состоит из 19 частных ассоциаций, многие из которых занимаются исключительно вопросами, касающимися женщин, и разработкой программ работы с женщинами. |
It has been proposed to set up a programme exclusively devoted to setting down, studying, analysing, strengthening and disseminating the indigenous languages. |
Было предложено разработать программу, посвященную исключительно накоплению соответствующих материалов, изучению, систематизации, укрупнению и распространению языков коренных народов. |
Certainly the Agency's system for verifying that nuclear energy is used exclusively for peaceful purposes has a vital role to play in enhancing its credibility. |
Вне сомнения, система Агентства для контроля за тем, чтобы ядерная энергия использовалась исключительно в мирных целях, играет жизненно важную роль в повышении его авторитета. |
In that connection, he asked who were the relevant members of the Senate and whether the Supreme Court was an exclusively judicial body. |
В этой связи он спрашивает, как определяется членский состав Коллегии и является ли Верховный суд исключительно судебным органом. |
While CTBT and cut-off are important issues for progress in disarmament, we consider that the Conference cannot continue to devote itself exclusively to nuclear issues. |
ДВЗИ и прекращение производства расщепляющегося материала имеют важное значение для прогресса в деле разоружения, однако мы считаем, что Конференция не может по-прежнему посвящать свои усилия исключительно ядерным вопросам. |
Furthermore, the data obtained by global monitoring satellites currently used exclusively for military purposes could be utilized for civilian R&D, especially for sharing global data among countries for resource development. |
Более того, данные, собранные спутниками глобального наблюдения, которые в наше время имеют исключительно военное назначение, можно было бы использовать в гражданских НИОКР, и в первую очередь для обмена между странами данными об имеющихся ресурсах. |
In addition, the imprisonment of detainees in facilities intended for persons in police custody hampers the effectiveness of the penal reform programme, which deals exclusively with the penitentiary system. |
Кроме того, заключение задерживаемых в учреждения, предназначенные для содержания арестованных полицией лиц, мешает эффективности программы уголовно-правовой реформы, которая посвящена исключительно пенитенциарной системе. |
First of all, it refers exclusively to "civil aircraft", the nature of which is clearly defined in the Convention itself. |
Прежде всего хотелось бы отметить, что он касается исключительно "гражданских воздушных судов", характер которых четко определяется в этой Конвенции. |
States have the duty to exercise strict and effective control over explosives manufactured or held exclusively for military, police and research purposes which are exempted from such measures. |
Государства обязаны осуществлять строгий и эффективный контроль над взрывчатыми веществами, произведенными или переданными исключительно для военных, полицейских или исследовательских целей, на которые не распространяются такие меры. |
When the Registry and the Chambers have moved to their permanent quarters in block B, Simba Hall will be used exclusively by the Office of the Prosecutor. |
Когда Секретариат и камеры разместятся в своих постоянных помещениях в блоке В, Симба холл будет использоваться исключительно Канцелярией Обвинителя. |
These arrangements will enable UNFICYP to satisfy itself that the new infrastructure being built on Roccas Bastion continues to be used exclusively for civilian purposes. |
Эти договоренности позволят ВСООНК убеждаться в том, что новая инфраструктура, строящаяся на Бастионе Роккас, по-прежнему используется исключительно для гражданских целей. |
In this regard, some delegations indicated that they were in favour of a system based exclusively on the traditional extradition regime, modified as necessary. |
В этой связи одни делегации выступили в поддержку такой системы, которая была бы основана исключительно на традиционном режиме выдачи, модифицированном в меру необходимости. |
The Union urges all sides to avoid recourse to violence and to take all steps to resolve the crisis by exclusively peaceful means. |
Союз настоятельно призывает все стороны избегать насилия и принять все меры для урегулирования этого кризиса исключительно мирными средствами. |
Two rooms adjacent to the courtroom have been allocated exclusively to defence counsel and are equipped with a computer, printer, fax machine and telephones. |
Исключительно для адвокатов защиты были выделены два помещения, примыкающие к залу судебных заседаний, которые были оснащены компьютером, принтером, факсом и телефонами. |
Adherence to the Non-Proliferation Treaty by the States of the region would help give confidence that nuclear programmes in South Asia were exclusively for peaceful purposes. |
Присоединение государств Южной Азии к Договору о нераспространении помогло бы создать уверенность в том, что ядерные программы в этом районе имели исключительно мирное назначение. |
That road transit charges be exclusively used for maintaining and improving highway links so as to minimize vehicle operating costs. |
использовать автодорожные транзитные сборы исключительно для технического обслуживания и улучшения состояния магистральных дорог, с тем чтобы сократить до минимума расходы, связанные с эксплуатацией транспортных средств. |