Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
These are rarely exclusively public or private, and they also involve both the formal and informal sectors. Они редко имеют исключительно государственный или частный характер и охватывают также как формальный, так и неформальный секторы.
Another option may be to assign a special dedicated unit to work exclusively on human rights and international crime cases. Еще одним вариантом может быть формирование специализированного подразделения для работы исключительно по делам, связанным с правами человека и международными преступлениями.
The critical decision-making functions that affected all participants in the global economy could not be made exclusively by opaque, informal or non-inclusive bodies. Важнейшие функции по принятию решений, оказывающие влияние на всех участников глобальной экономики, не могут выполняться исключительно непрозрачными, неофициальными органами или органами закрытого состава.
Some of the fact-finding missions were exclusively focused on the issue of the detention of migrants and asylum-seekers. Ряд миссий по установлению фактов был посвящен исключительно вопросу задержания мигрантов и просителей убежища.
Venezuela recognizes that the International Atomic Energy Agency is the sole competent authority for verification, which must be based exclusively on technical and objective considerations. Венесуэла признает, что Международное агентство по атомной энергии является единственным компетентным органом для проверки, которая должна основываться исключительно на технических и объективных соображениях.
The projects implemented or planned thus far are aimed exclusively at the Millennium Development Goals. Реализуемые или запланированные на данный момент проекты направлены исключительно на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The EU is also concerned about attempts to categorize individuals exclusively on the basis of their religion or faith. ЕС также обеспокоен попытками дифференцировать людей исключительно на основе их религии или веры.
These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. Согласно информации, непосредственно собранной Группой, членами этого экипажа были иностранцы, которые говорили исключительно на одном из славянских языков.
UNICEF participates in nine GPPs focusing exclusively on HIV/AIDS and assumes a governance role in four of them. ЮНИСЕФ участвует в девяти ГПП, занимающихся исключительно проблемой ВИЧ/СПИДа, и играет ведущую роль в четырех из них.
Historically, innovation at the firm level had been a closed process, done exclusively in-house. В прошлом инновационная деятельность на уровне компаний носила закрытый характер и осуществлялась исключительно своими силами.
It should be noted that the information in the tables is exclusively based on the data that were supplied for this exercise. Следует отметить, что информация, представленная в этих таблицах, основывается исключительно на тех данных, которые были предоставлены в ходе эксперимента.
The fact that refoulement took place only towards France was due exclusively to Monaco's geographical location. Тот факт, что высылка производится лишь во Францию, объясняется исключительно географическим положением Монако.
As a result, the public became aware of the author's views exclusively on the initiative of the latter. В результате общественность узнала о мнении автора исключительно по ее собственной инициативе.
According to the Government's response, the court sentence is related exclusively to his violations of the tax legislation. Согласно ответу правительства приговор суда касается исключительно нарушения налогового законодательства.
He was convicted exclusively on the basis of those statements. Оно было осуждено исключительно на основе данных им показаний.
Specialized divisions are operating within the prosecution services to deal exclusively with corruption cases. В составе прокуратуры создаются специальные подразделения исключительно для расследования коррупционных дел.
Until 2012, domestic provisions covering Mutual Legal Assistance (MLA) were contained exclusively in the CCP and MLPA. До 2012 года положения национального законодательства, касающиеся взаимной правовой помощи (ВПП), содержались исключительно в УПК и ЗПОДС.
A few businesses sell exclusively to the local market. Несколько туристических компаний действуют исключительно на внутреннем рынке.
Approximately 98 per cent of electric power is provided by a single private entity, which relies exclusively on fossil fuels to generate electricity. Около 98 процентов электроэнергии производится одной частной компанией, которая для ее выработки использует исключительно ископаемые виды топлива.
CESCR remained concerned about the extent of poverty in France and the high number of persons living exclusively on social cash transfers. КЭСКП по-прежнему обеспокоен масштабами бедности во Франции и тем, что многие лица живут исключительно на социальные пособия.
This will allow the Association of Persons with Disabilities to focus again exclusively on its role as an NGO. Это позволит Ассоциации инвалидов вновь сосредоточиться исключительно на своих функциях в качестве НПО.
The studies made so far on the issue of collusion had focused exclusively on prevention. Проведенные до настоящего времени исследования по вопросу сговора были сосредоточены исключительно на превентивных мерах.
Germany considers that an arms trade treaty should not regulate transfers occurring exclusively within a national context. Германия считает, что договор о торговле оружием не должен регулировать поставки, которые осуществляются исключительно в пределах территории государства.
NATO aircraft flew a total of 17,939 armed sorties in Libya, employing exclusively precision guided munitions. Авиация НАТО выполнила в Ливии в общей сложности 17939 боевых вылетов с применением исключительно высокоточных управляемых боеприпасов.
The transfer of prosecutors to other posts should not be used as a threat nor be based exclusively on exigencies of service. Перевод сотрудников прокуратуры с одних должностей на другие не должен использоваться как угроза или основываться исключительно на служебных потребностях.