Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
First, there had been a stalemate among major political groups on macroeconomic questions before the Second Committee; and second, discussions at the United Nations on the international financial system and related issues were often led from an exclusively foreign policy perspective. Во-первых, основные политические группы не смогли договориться по макроэкономическим вопросам, находящимся на рассмотрении Второго комитета; и, во-вторых, обсуждение международной финансовой системы и связанных с этим вопросов в Организации Объединенных Наций зачастую ведется исключительно с точки зрения внешней политики.
Mr. De Leon Huerta (Mexico) said that his delegation regretted that it had to abstain in the vote on a draft resolution concerning the Human Rights Council, to which it attached great importance, exclusively for procedural reasons. Г-н де Леон Уэрта (Мексика) говорит, что делегация Мексики сожалеет о том, что исключительно по процедурным соображениям ей пришлось воздержаться при голосовании по проекту резолюции, касающейся Совета по правам человека, работе которого она придает большое значение.
Algeria further stated that, while the Ad Hoc Committee should not be working exclusively on best practices, the essence of those practices could be transposed to norm-setting, if appropriate. Алжир также заявил, что, хотя Специальному комитету не следует заниматься исключительно передовой практикой, в соответствующих случаях суть этой практики может послужить основой для разработки норм.
He also reiterates that the counting of deadlines is governed exclusively by chapter 11 of the Civil Code, and that the State party's arguments on this matter are legally wrong. Он также настаивает на том, что исчисление сроков регулируется исключительно главой 11 Гражданского кодекса и что аргументы государства-участника по этому вопросу являются неправомерными.
In this regard, States should observe the principles established in the Convention whereby marine scientific investigation in the exclusive economic zone should be conducted exclusively for peaceful purposes and the benefit of humankind as a whole. В этой связи государствам надлежит соблюдать закрепленные в Конвенции принципы, согласно которым научные исследования в Районе должны проводиться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества.
Resolution 65/265, which refers exclusively to the defence of human rights, should not be used for any purpose other than that of protecting the long-suffering Libyan people. Резолюция 65/265, в которой речь идет исключительно о защите прав человека, не должна использоваться ни для каких других целей, кроме защиты многострадального ливийского народа.
It is therefore necessary to identify providers exclusively for these offices, with higher prices and administrative costs. Exchange of expertise Поэтому приходится искать поставщиков исключительно для расположенных в этой стране отделений - по более высоким ценам и с большим объемом административных издержек.
This would involve segregating special political missions from the resources of the Department of Political Affairs and creating a new budget section exclusively for these missions. Это предполагало бы отделение ресурсов специальных политических миссий от ресурсов Департамента по политическим вопросам и создание нового раздела бюджета исключительно для этих миссий.
This matter falls outside the scope of the Covenant, which refers exclusively to assistance to persons charged with a criminal offence, a situation the author has never been in. Это дело выходит за пределы сферы охвата Пакта, речь в котором идет исключительно о лицах, обвиняемых в совершении преступления, что не имеет никакого отношения к ситуации автора сообщения.
Yet, despite the fact that the draft resolution exclusively concerns the humanitarian challenges facing internally displaced persons and refugees, this letter dedicates, I emphasize, not a single word to the displaced. Однако, несмотря на то что этот проект резолюции касается исключительно гуманитарных проблем, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица и беженцы, в названном письме нет, я подчеркиваю, ни слова о перемещенных лицах.
On those grounds we have every reason to believe that this case has been artificially tied to the Convention and brought before the Court with exclusively spurious political motives. Исходя из этого, мы с полным основанием утверждаем, что данное дело искусственно привязано к Конвенции и возбуждено в Суде в исключительно неблаговидных политических целях.
The Convention carried no explicit reference to accepting national decisions based exclusively on laboratory models and, with that and other issues in mind, the notification deserved to be set aside. В Конвенции отсутствуют какие-либо положения, четко указывающие на приемлемость национальных решений, принятых исключительно на основе лабораторных моделей, исходя из этого, а также с учетом других вопросов данное уведомление надлежит отклонить.
Following the independence of South Sudan on 9 July, a new peacekeeping operation, the United Nations Mission in South Sudan, was established, focusing exclusively on that country. После провозглашения 9 июля независимости Южного Судана была учреждена новая миротворческая операция, Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане, в центре внимания которой будет находиться исключительно положение в этой стране.
In the context of UNFICYP, questions relating to current property use and ownership are centred on individual cases as they arise and exclusively concern the civilian activities in the buffer zone. Вопросы, касающиеся текущего использования имущества и владения им, рассматриваются ВСООНК в индивидуальном порядке, поскольку они возникают в связи с гражданской деятельностью в буферной зоне и касаются исключительно ее.
Some management and public information activities are themselves cross-cutting in that they cannot be said to be exclusively dedicated to the work of a single subprogramme. Определенная управленческая деятельность и работа в области общественной информации сама по себе носит межсекторальный характер, и ее нельзя исключительно связывать только с какой-то одной отдельной подпрограммой.
To this end, it considers education as the most efficient path, especially - but not exclusively - of the newer generations, with the involvement of families as a fundamental factor for the success of these actions. В этой связи он рассматривает образование как наиболее эффективный путь, особенно, но не исключительно, применительно к молодым поколениям, считая участие семьи основным фактором успеха этих мер.
Centro de Salud Familiar La Fe (La Fe) continues to operate exclusively for charitable, educational and scientific purposes under section 501 C 3 of the Internal Revenue Code of the United States. Центр по вопросам здоровья семьи "Ла Фе" ("Ла Фе") продолжает действовать исключительно в благотворительных, учебных и научных целях в соответствии с разделом 501 С 3 Кодекса законов о внутреннем налогообложении Соединенных Штатов Америки.
Any audit opinion should be exclusively evidence-based and obtained in accordance with international audit standards, including those of INTOSAI, and the INTOSAI Code of Ethics for auditors in the public sector. Любое аудиторское заключение должно основываться исключительно на объективной информации и составляться в соответствии с международными стандартами аудита, включая стандарты МОВРУ и Кодекс этики МОВРУ для аудиторов в государственном секторе.
Thus, the entry into force and implementation of additional protocols in NNWSs is of vital importance for IAEA to be able to provide assurances about the exclusively peaceful nature of a NNWS's nuclear programme. Таким образом, вступление в силу и осуществление дополнительных протоколов в ГНЯО жизненно необходимы для того, чтобы МАГАТЭ могло обеспечивать уверенность в исключительно мирном характере ядерной программы ГНЯО.
The working groups, which have so far exclusively consisted of the Comprehensive Peace Agreement parties, met on 9 and 10 August and have continued to meet sporadically since that time. Эти рабочие группы, в состав которых на сегодняшний день входят исключительно представители сторон Всеобъемлющего мирного соглашения, провели совещания 9 и 10 августа и продолжали время от времени встречаться с тех пор.
In more than 30 countries, mainly but not exclusively developing ones and countries in transition, the mining and mineral sector occupies a significant place in the national economy. В более чем 30 странах, являющихся в основном, но не исключительно, развивающимися странами и странами на переходном этапе, сектор горнодобывающей промышленности и добычи минерального сырья занимает важное место в национальной экономике.
(b) or they only optimize at the technical level some functions whose operation depends exclusively on the driver; Ь) либо они только оптимизировали на техническом уровне некоторые функции, работа которых зависит исключительно от водителя;
By attributing parental authority exclusively to the male, the Marriage Act violates the principle of equality proclaimed in the Constitution and the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Наделяя родительской властью исключительно мужчин, Закон о заключении брака нарушает провозглашенный в Конституции принцип равенства и положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
States parties are called upon to use exclusively the concepts of equality of women and men or gender equality and not to use the concept of gender equity in implementing their obligations under the Convention. Государствам-участникам настоятельно предлагается при осуществлении своих обязательств по Конвенции оперировать исключительно концепциями равенства мужчин и женщин или гендерного равенства, а не концепцией гендерной справедливости.
UNODC committed to use the information submitted exclusively for the preparation of the compilation, and to fully respect confidentiality restrictions that Governments may put on parts of the information submitted. ЮНОДК обязался использовать представленную информацию исключительно для подготовки компиляции материалов и строго соблюдать требования конфиденциальности, которые могут быть установлены правительствами в отношении определенных разделов представленной информации.