The reasons are exclusively of a political nature and the political platform of this trade union is secessionism. |
Причины носили исключительно политический характер, а политическая платформа этого профсоюза состоит в отделении от страны. |
This programme is driven by national expertise, using exclusively national consultants. |
Эта программа основывается на национальном опыте и предусматривает использование исключительно национальных консультантов. |
Most pubs were pretty exclusively full of men. |
Большинство пабов были довольно исключительно полные мужчины. |
The staff positions supported from IFPPE are those concerned with ongoing technical programme functions not exclusively connected with a specific programme sector. |
Сотрудники на финансируемых из МФППО должностях занимаются функциями исполняемых технических программ, которые не всегда связаны исключительно с конкретным программным сектором. |
The School for Field Studies on South Caicos, the first university-level institution, is devoted exclusively to marine environmental studies. |
Школа полевых исследований на Саут-Кайкосе - первое учебное заведение университетского уровня - занимается исключительно вопросами исследования морской среды. |
And even though I'm working as an accountant right now I'd really like to eventually work exclusively on my papier-mâché hats. |
Хотя в данный момент я работаю бухгалтером я очень хочу заниматься исключительно моими шляпками из папье-маше. |
Everywhere you turn, there's an artist whose music is going to stream exclusively on Empire XStream. |
Куда ни посмотри, увидишь певца, чья музыка будет звучать исключительно на Импайр Икстрим. |
The Group agreed that the secretariat's functions should be confined exclusively to conference servicing and administration. |
Группа считает, что секретариат должен будет выполнять исключительно обслуживающие и административные функции. |
Property rights within the borders of a sovereign State are exclusively subject to the domestic laws of that State. |
Имущественные права в пределах границ того или иного суверенного государства регулируются исключительно внутренним законодательством этого государства. |
Such a meeting or forum may not be of an exclusively regional character. |
Такое совещание или форум может и не носить исключительно регионального характера. |
Historically, responsibility lay exclusively with the flag State, with port State control restricted to non-operational requirements. |
Традиционно ответственность возлагалась исключительно на государство флага, а контроль со стороны государства порта ограничивался требованиями, не затрагивающими эксплуатационные вопросы. |
This is the only intergovernmental body with open, universal membership dealing exclusively with issues of poverty prevention, alleviation and reduction. |
Это единственный межправительственный орган, имеющий открытый и универсальный членский состав, который занимается исключительно проблемами предотвращения бедности, смягчения остроты этой проблемы и ее ликвидации. |
In its replies, the Federal Government referred exclusively to the situation in the territory of Serbia and Montenegro. |
В своих ответах союзное правительство касалось исключительно положения на территории Сербии и Черногории. |
Firstly, the measures taken by the Secretariat cannot focus exclusively on the strengthening of an independent oversight mechanism. |
Во-первых, меры, принятые Секретариатом не могут быть сосредоточены исключительно на укреплении независимого механизма надзора. |
This community of nations now wishes to internationalize certain issues which in earlier times fell exclusively within the internal jurisdiction of States. |
Это сообщество наций стремится теперь придать международный характер некоторым вопросам, которые ранее подпадали исключительно под внутреннюю юрисдикцию государств. |
India's nuclear programmes were for exclusively peaceful purposes. |
Ядерные программы Индии предусматривают достижение исключительно мирных целей. |
A more peaceful and prosperous international order would result from universal commitment to the use and transfer of high technology for exclusively peaceful purposes. |
Установление более мирного и благополучного международного порядка будет зависеть от всеобщей приверженности использованию и передаче высоких технологий исключительно в мирных целях. |
The profound changes currently occurring confirmed that international security could no longer be viewed exclusively in military terms. |
Происходящий в настоящее время процесс коренных изменений подтверждает, что в понятие "международная безопасность" нельзя более вкладывать исключительно военный смысл. |
State management of foreign trade was based exclusively on the application of the internationally accepted means and instruments of tariff and non-tariff regulation. |
Государственное управление внешней торговли осуществляется исключительно с применением общепризнанных в мировой практике средств и инструментов тарифного и нетарифного регулирования. |
Mr. SLABY (Czech Republic) said that the complete dismantling of apartheid in South Africa should be achieved by exclusively peaceful means. |
Г-н СЛАБЫЙ (Чешская Республика) говорит, что полная ликвидация апартеида в Южной Африке должна быть обеспечена исключительно мирными средствами. |
We are gratified at the fact that the two annexes of the Declaration address exclusively the issue of economic cooperation between the two parties. |
Нас радует, что два приложения к Декларации касаются исключительно вопроса экономического сотрудничества между двумя сторонами. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. |
По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
In any case, the tasks of the United Nations should be exclusively in the areas of achieving peace and providing humanitarian assistance. |
Во всяком случае задачи Организации Объединенных Наций должны располагаться исключительно в областях достижения мира и обеспечения гуманитарной помощи. |
He also omitted the fact that the war is taking place exclusively on Azerbaijani territory. |
Он также не упомянул того факта, что война происходит исключительно на территории Азербайджана. |
We could discuss a coordinated presence in the field, but exclusively for the functions to which General Assembly resolution 47/199 relates. |
Мы могли бы обсудить вопрос координированного присутствия на местах, но исключительно в связи с функциями, которые предусмотрены в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |