Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
As had been indicated in an e-mail message recently sent to Committee members, in future all working documents would be sent exclusively by electronic mail or provided on the Committee's extranet site. Как указано в электронном сообщении, разосланном недавно членам Комитета, отныне все рабочие документы будут им направляться исключительно в электронном виде или предоставляться в их распоряжение на вебсайте Комитета.
The report also conveys a restrictive approach to "democracy" by limiting it exclusively to civil and political aspects and ignoring economic, social and cultural aspects, as well as collective rights essential for the exercise of genuine democracy. Более того, в этом докладе используется ограничительный подход к «демократии», ограничивая ее исключительно гражданскими и политическими аспектами и игнорируя права экономического, социального и культурного характера, а также права коллективного характера, которые являются непреложными для осуществления подлинной демократии.
In November 2006, Elegant Angel announced that it would distribute its videos in Europe exclusively through Red Light District Video, but in April 2007, Elegant Angel launched its own European division, Elegant Angel Europe. В ноябре 2006 года Elegant Angel объявила, что будет распространять свои видео в Европе исключительно через Red Light District, однако в апреле 2007 года Elegant Angel запустила собственное европейское подразделение Elegant Angel Europe.
Brown also wrote, 'At first this new hypodermic method was employed exclusively for the administration of morphia and preparations of opium, but it is important to note that, from the outset, Dr Wood pointed to a far wider application.' Браун также писал: «На первый взгляд, этот новый метод подкожных инъекций был использован исключительно для введения морфия и препаратов опиума, но важно отметить, что с самого начала доктор Вуд указал на гораздо более широкое его применение».
Jamon who was a senior in the Vampires' council is now Ella's advisor and the manager of the new nightclub in town (a main location in the season) which is open exclusively to vampires, which prefer to stay away from humans. Хамон, который был старшим в совете вампиров 'теперь советник Эллы и менеджер нового ночного клуба в городе (основное место в сезоне), который открыт исключительно для вампиров, предпочитающих держаться подальше от людей.
In most cases, the sclerotium consists exclusively of fungal hyphae, whereas some may consist partly of fungal hyphae plexus and partly in between tissues of the substrate (ergot, Sclerotinia). В большинстве случаев склероций состоит исключительно из грибных гиф, тогда как некоторые могут состоять частично из сплетения грибных гиф и частично из находящихся между ними тканей самого субстрата (спорынья, склеротиния).
Although the term Power voting (or e-voting) can refer to both fixed voting locations (as in voting booths) and remote (as in over the Internet) electronic voting, in Estonia the term is used exclusively for remote Internet voting. Хотя термин электронное голосование может относиться как к стационарному (в кабине для голосования), так и дистанционному (через Интернет) электронному голосованию, в Эстонии этот термин используется исключительно для определения удаленного голосования через сеть Интернет.
The Foreign Ministry of the Republic of Artsakh issued a statement of support, saying "We consider it important that the resolution of the political crisis between Barcelona and Madrid is achieved by exclusively peaceful means, through dialogue." Министерство иностранных дел Республики Арцах (Нагорно-Карабахская Республика) выступило с заявлением о поддержке, заявив: «Мы считаем важным, чтобы урегулирование политического кризиса между Барселоной и Мадридом осуществлялось исключительно мирными средствами, посредством диалога».
I think I can say that the poetry of Angelo Francesco Nardelli is certainly poetry of love, but I think you do wrong to this writer if you consider his poetry exclusively love poetry. Я думаю, что могу сказать, что поэзия Анджело Франческо Нарделли, конечно, люблю поэзию, но я думаю, у вас неправильный к этому писателю, если вы считаете его поэзии исключительно любовной поэзии.
Recommends Governments, international governmental organizations, economic or other unions and river commissions to take such steps as may be necessary for their regulations on small craft used exclusively for pleasure navigation to be harmonized to the greatest extent possible, with the recommendations annexed to this resolution; рекомендует правительствам, международным правительственным организациям, экономическим или другим союзам и речным комиссиям принимать такие меры, которые могут оказаться необходимыми для максимального согласования их правил, касающихся малых судов, используемых исключительно для прогулочного судоходства, с рекомендациями, содержащимися в приложении к настоящей резолюции;
The States concerned must settle any disputes relating to their succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia that could not be settled by agreement exclusively by peaceful means, in accordance with the principle laid down in the Charter of the United Nations; что заинтересованные государства должны решать все связанные с правопреемством Социалистической Федеративной Республики Югославии спорные вопросы, которые не удастся урегулировать на основе соглашений, исключительно мирными средствами в соответствии с принципом, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций;
Recognizing that United Nations operations are impartial and international in nature and that such operations are conducted exclusively in the common interest of the international community; признавая, что операции Организации Объединенных Наций по своему характеру являются беспристрастными и международными и что такие операции проводятся исключительно в общих интересах международного сообщества;
(e) Finally, a special Fund, governed by the relevant OAU Financial Rules and Regulations, is to be established for the purpose of providing financial resources to support exclusively OAU operational activities relating to conflict management and resolution. е) наконец, согласно соответствующим Финансовым правилам и положениям ОАЕ необходимо учредить специальный фонд исключительно в целях предоставления финансовых ресурсов для оперативной деятельности ОАЕ по урегулированию и разрешению конфликтов.
The contribution of the Republic of Macedonia should be determined exclusively on the basis of official statistics provided by the competent Macedonian authorities and not on the basis of information supplied by the former Yugoslav authorities. Размер ее взноса должен быть установлен не исходя из данных, представленных властями бывшей Югославии, а исключительно на основе официальных статистических данных, представленных компетентными македонскими властями.
Section 24 provides that: "Public signs and posters and commercial advertising concerning a convention, conference, fair or exhibition intended solely for a specialized or limited public may, during the event, be exclusively in a language other than French." Статья 24 предусматривает: "Публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления, касающиеся конвенции, конференции, ярмарки или выставки, предназначенные исключительно для специалистов или ограниченного числа лиц, могут во время рассматриваемого мероприятия фигурировать только на иностранном языке".
They are moving exclusively on the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia according to assessments which imply the right to create the most favourable conditions for the defence of the sovereignty and safeguarding of peace of the Federal Republic of Yugoslavia and its citizens. Их передвижение осуществляется исключительно на суверенной территории Союзной Республики Югославии в соответствии с анализом обстановки, подразумевающим право на создание самых благоприятных условий для защиты суверенитета и обеспечения безопасности Союзной Республики Югославии и ее граждан.
This is obvious for those consequences of internationally wrongful acts which are common to both categories of wrongful acts and is equally true for those special or supplementary consequences which have been considered in the previous section as attaching exclusively to crimes. Упомянутое является очевидным для тех последствий международно-противоправных деяний, которые являются общими для обеих категорий противоправных деяний, и это в равной степени относится к тем особым или дополнительным последствиям, которые были рассмотрены в предыдущем разделе и которые характерны исключительно для преступлений.
Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea) said with regard to the use of outer space that two elements should not be overlooked, namely access to such use and the exclusively peaceful nature of that use. ЗЗ. Г-н ЛИ ЧАН ГОН (Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь вопроса об использовании космического пространства, подчеркивает, что в этой связи необходимо помнить о двух аспектах: о доступе к использованию космического пространства и об исключительно мирном характере такого использования.
The Nationality Act provides in article 5 that in cases where a person has one or more nationalities in addition to Guatemalan nationality, the State of Guatemala recognizes their Guatemalan nationality exclusively. В статье 5 Закона о гражданстве предусматривается, что в тех случаях, когда то или иное лицо помимо гватемальского гражданства имеет гражданство еще какого-либо государства или государств, Гватемала признает за ним исключительно гватемальское гражданство.
We find it inconceivable that the aspirations of the vast majority of nations of the world for an exclusively peaceful outer space environment without any kind of military threat should be ignored by those few who perceive outer space as their exclusive military arena. На наш взгляд, просто непостижимо, как могут игнорироваться чаяния огромного большинства стран мира на исключительно мирное космическое пространство в отсутствие какой бы то ни было военной угрозы, теми немногими, кто рассматривает космическое пространство как свою исключительную военную зону.
As many as 98 per cent of the developing countries reported the existence of such institutions, of which 77 per cent dealt exclusively with population issues, either through a national population council or a ministry. Девяносто восемь процентов развивающихся стран сообщили о существовании таких учреждений, 77 процентов из которых занимаются исключительно вопросами народонаселения либо через национальный совет по вопросам народонаселения, либо через соответствующее министерство.
Given the fact that the New Agenda places primary responsibility for its implementation on African Member States themselves, the Inspectors in their evaluation considered the activities of the United Nations system in the implementation of the New Agenda exclusively as supportive in nature. С учетом того, что в рамках Новой программы главная ответственность за ее выполнение возложена на сами африканские государства-члены, при проведении оценки инспекторы рассматривали деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Новой программы исключительно как деятельность вспомогательного характера.
Recalling the commitments made by the Tajik parties to resolve the conflict and to achieve national reconciliation in the country exclusively through peaceful, political means on the basis of mutual concessions and compromises and stressing the inadmissibility of any hostile acts on the Tajik-Afghan border, напоминая о взятых таджикскими сторонами обязательствах относительно урегулирования конфликта и достижения национального примирения в стране исключительно мирными, политическими средствами на основе взаимных уступок и компромиссов и подчеркивая недопустимость каких-либо враждебных действий на таджикско-афганской границе,
Apart from the consideration that human rights cannot be argued to be exclusively within the domain of domestic jurisdiction of States, all States are obliged by international law to respect human rights. В дополнение к соображению о том, что права человека нельзя считать сферой исключительно внутренней юрисдикции государства, следует отметить, что все государства обязаны соблюдать права человека, исходя из норм международного права.
(e) In the provision of technical assistance to establish an ombudsman, it should be noted that one model should not be used exclusively, but the institution should be adapted to reflect the cultural and social realities of the country concerned. ё) следует отметить, что при предоставлении технической помощи по созданию поста омбудсмена нельзя придерживаться исключительно какой-либо одной модели; необходима адаптация этого института с учетом культурных и социальных реалий соответствующей страны;