Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
The majority of the inspected offices were financed exclusively from regular funds; only four were financed through a combination of regular and extrabudgetary resources and one was fully funded from extrabudgetary resources. Большинство проинспектированных отделений финансировались исключительно за счет средств регулярного бюджета; только четыре отделения финансировались за счет комбинированного использования ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств и одно полностью финансировалось за счет внебюджетных ресурсов.
e IMIS requirements include the human resources devoted exclusively to IMIS implementation or maintenance of the various releases already in place at all duty stations. ё В потребностях ИМИС учтены людские ресурсы, используемые исключительно для введения в действие или технического обслуживания различных очередей ИМИС, которые уже введены в действие во всех местах службы.
This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. Это потребовало сосредоточения внимания на первом же этапе подготовки бюджета на ожидаемых достижениях и применения вместо исключительно количественного подхода к ресурсам и мероприятиям, делающего больший упор на качество подхода к ожидаемым достижениям и эффективности деятельности Организации.
A White Paper on social inclusion, which recommended measures exclusively for immigrant women, had been presented to Parliament in 2006, and a national action plan for integration and inclusion targeting the immigrant population had been introduced the same year. "Белая книга" о социальной интеграции, в которой предусматривается ряд мер исключительно для женщин-мигрантов, была представлена в парламент в 2006 году, и в том же году введен в действие национальный план действий по социальной интеграции, нацеленный на иммигрантов.
Finally, the Supreme Court clarified that both the appointment of the arbitral tribunal and the decisions taken by the latter could be reviewed by a court exclusively within the context of a recourse for recognition or avoidance of a final award. И наконец, Верховный суд пояснил, что вопрос о назначении членов арбитражного суда и принятые им решения могут рассматриваться судом исключительно в контексте процедуры обжалования в целях признания или отмены окончательного арбитражного решения.
Minority candidates may be fielded exclusively by minority civil organizations, and candidates are obliged to give a declaration of their knowledge of the minority language, the minority culture and of the fact whether they had already been members or office-bearers of the self-government of another minority. Кандидатуры представителей меньшинств могут выдвигаться исключительно гражданскими организациями меньшинств, и кандидаты обязаны делать заявление о знании языка и культуры меньшинства, а также о том, были ли они когда-либо членами или должностными лицами органа самоуправления другого меньшинства.
It was agreed that priority disputes exclusively among claims created before relocation of the assets or the grantor should be subject to the law of the original location and not to the law of their location at the time the conflict of priority arose. Было решено, что споры по вопросам приоритета, касающиеся исключительно требований, созданных до перемещения активов, или лица, предоставляющего право, должны регулироваться законодательством первоначального местонахождения, а не законом местонахождения активов в момент возникновения коллизии приоритетов.
"For shells designed in accordance with marginal 211123 (1) [and exclusively intended for the transport of mineral oil products of class 3], the leakproofness test of the individual compartments may be dispensed with." "Испытание на герметичность отдельных отсеков корпусов, сконструированных в соответствии с маргинальным номером 211123 (1) [и предназначенных исключительно для перевозки минеральных нефтепродуктов класса 3], можно не проводить".
Ideally, judges should be assigned exclusively to the Trial Chambers or the Appeals Chamber and appeal judges should have had some prior service as trial judges in one of the Tribunals. Было бы идеально, чтобы судей назначали исключительно в судебные или Апелляционную камеры и чтобы судьи, рассматривающие апелляции, имели определенный предварительный опыт работы в качестве судей в одном из трибуналов.
In its effort to support and service the Office of the Prosecutor, the Registry of ICTR has created branches of relevant administrative services, headed by a Deputy Chief of Administration at the P-5 level, in Kigali to exclusively service the Office of the Prosecutor. Стремясь обеспечить поддержку и обслуживание Канцелярии Обвинителя, Секретариат МУТР создал в Кигали исключительно для целей обслуживания Канцелярии Обвинителя отделения соответствующих административных служб во главе с заместителем начальника Административного отдела на уровне С - 5.
Any objection made to the reservation continues to have effect as long as its author does not withdraw it, insofar as the objection does not apply exclusively to that part of the reservation which has been withdrawn. Любое возражение, высказанное в отношении этой оговорки, продолжает действовать до тех пор, пока оно не будет снято его автором, в той мере, в какой возражение не относится исключительно к той части оговорки, которая была снята.
In particular, the reference to draft article 37, subparagraph 2 (a) in the first sentence has been deleted as incorrect, since subparagraph 2 of draft article 37 refers exclusively to information in the contract particulars which would be furnished by the carrier. В частности, ссылка на подпункт 2 (а) статьи 37 в первом предложении была исключена как неправильная, поскольку подпункт 2 проекта статьи 37 ссылается исключительно на информацию в договорных условиях, которые предоставляются перевозчиком.
In cooperation with the Government, ensure that the refugee camps in The United Republic of Tanzania only accommodate persons eligible for international protection, and that these camps retain an exclusively civilian character; в сотрудничестве с правительством добиться того, чтобы в лагерях беженцев в Объединенной Республике Танзании находились только те лица, которые имеют право на международную защиту, и чтобы эти лагеря сохраняли исключительно гражданский характер;
Would it not be appropriate for States to elect judges exclusively from countries that have accepted the compulsory jurisdiction of the Court in accordance with Article 36, paragraphs 2 and 5, of the Statute? Не будет ли целесообразным, чтобы государства выбирали судей исключительно из числа стран, которые согласны с обязательной юрисдикцией Суда в соответствии с пунктами 2 и 5 статьи 36 Устава?
But in Egypt, "It was done exclusively by Egyptians for Egypt," as a friend put it to me. "That is why we are so proud of it." Но в Египте: «Это было сделано исключительно египтянами для Египта», - как сказал мой друг. - «Именно поэтому мы этим так гордимся».
Support for nuclear technology transfer for exclusively peaceful purposes, bearing in mind the special needs of developing countries, is an integral part of the international consensus relating to the peaceful use of nuclear energy that is embodied in the IAEA Statute and the Non-Proliferation Treaty. Поощрение процесса передачи ядерной технологии исключительно в мирных целях и с учетом особых потребностей развивающихся государств является неотъемлемой частью международного консенсуса, относящегося к использованию ядерной энергии в мирных целях, которая воплощена в Статуте МАГАТЭ и в Договоре о нераспространении.
Included in the estimates are the acquisition of two servers (one to be used exclusively for the accounting system); the acquisition of one laser printer to be used for in-house publishing; and installation of uninterrupted power supply and the acquisition of one scanner. В смету включены расходы на приобретение двух серверов (один из них будет использоваться исключительно для системы бухгалтерского учета); приобретение одного лазерного принтера для внутриорганизационных издательских работ; и установку источника бесперебойного питания и приобретение одного сканирующего устройства.
The competent authority to examine appeals against the verdicts of the Courts for the Security of the State is the High Court of Appeals, through a department dealing exclusively with crimes against State security. Компетентным органом, уполномоченным рассматривать апелляционные жалобы на решения судов государственной безопасности, является Высокий апелляционный суд, в котором имеется отдел, занимающийся исключительно преступлениями против государственной безопасности.
Cuba shared the view that the international instruments currently in force with regard to outer space were inadequate to prevent an arms race there, and that effective and verifiable new measures were needed to enforce the exclusively peaceful use of outer space. Куба разделяет точку зрения, согласно которой действующие в настоящее время международные документы, регулирующие режим космического пространства, не способны предотвратить гонку вооружений в космосе, вследствие чего необходимы эффективные и поддающиеся проверке новые меры обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях.
The Chairman of the Fifth Committee had so informed the Chairman of the Advisory Committee, who had replied that the document dealt exclusively with policy matters and should therefore be considered directly by the Fifth Committee. Председатель Пятого комитета информировал об этом Председателя Консультативного комитета, который ответил, что этот документ касается исключительно вопросов политики и поэтому должен рассматриваться непосредственно Пятым комитетом.
The present report, which is devoted exclusively to defining reservations and, by way of contrast, interpretative declarations, is not the place in which to dwell at length on the consequences of the distinction between the two types of interpretative declaration. Настоящий доклад, который посвящен исключительно определению оговорок и - по контрасту - заявлений о толковании, не подходит для того, чтобы прорабатывать последствия разграничения двух категорий заявлений о толковании.
The Panel has not reviewedmakes no recommendation in respect of the claim submitted by the Government of the State of Kuwait ("Kuwait") on behalf of Kuwait Petroleum Companyrporation because it is exclusively concerningns claim preparation costs (see paragraph 340 below). По претензии, представленной правительством Государства Кувейт ("Кувейт") от имени корпорации "Кувейт петролеум корпорейшн", Группа рекомендации не выносит, так как она касается исключительно расходов на подготовку претензии (см. ниже пункт 340).
This category excludes: harbour craft, seaport lighters and seaport tugs, ferries, fishery vessels, dredgers, vessels performing hydraulic work and vessels used exclusively for storage, floating workshops, houseboats and pleasure craft. C.II-02. Из этой категории исключаются: портовые плавучие средства, морские портовые лихтеры и морские портовые буксиры, паромы, рыболовецкие суда, землечерпальные снаряды, суда, осуществляющие гидротехнические работы, и суда, используемые исключительно под складские помещения, плавучие мастерские, плавучие дачи и прогулочные суда.
An organ may exceed its powers also because it impinges on those that are exclusively given to another organ or because it uses powers that have not been given to any organ. Орган может превысить свои полномочия, поскольку он покушается на полномочия, которыми исключительно наделен другой орган, или поскольку он пользуется полномочиями, которыми не был наделен ни один орган.
The property that has been acquired through work during the marriage, but is exclusively for individual use of one of the partners is to be sequestered from the joint property on his/her own request and assigned to the marital partner in question in addition to his/her own share. Та собственность, которая была приобретена на средства, заработанные за время совместной супружеской жизни, но исключительно для личного пользования одного из супругов, изымается из совместной собственности по его/ее требованию и, считаясь собственностью данного супруга, присоединяется к его/ее доле.