Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
Courses of study exclusively for women have been established as pilot projects since the mid-nineties, such as the women's studies in Industrial Engineering at the FH Wilhelmshaven and at Stralsund Technical College as well as Energy Consultancy at Bielefeld Technical College. С середины 90-х годов в качестве экспериментальных проектов было организовано проведение учебных курсов исключительно для женщин, таких как женские курсы по организации промышленного производства в университете Вильгельмсхафена и техническом колледже Штральзунда, а также по подготовке консультантов по вопросам энергетики в техническом колледже Билефельда.
An issue that must be addressed at the outset is whether the filing system should be based on electronic filing, either exclusively or optionally, and whether it should accommodate input via paper filings. Вопрос, который следует затронуть с самого начала, заключается в том, необходимо ли, чтобы система регистрации основывалась на электронной регистрации, будь то исключительно или факультативно, и должна ли она допускать ввод информации посредством регистрации бумажных документов.
It also refers to actions that take place in the public sector and in the private sector, and also in areas that cannot be incorporated in any of those two areas exclusively or where the border between them is blurred or poorly defined. Оно также касается деяний, которые совершаются как в государственном, так и в частном секторе, равно как и в тех областях, которые не могут быть отнесены исключительно к любой из этих двух областей или граница между которыми размыта или плохо определена.
It was also stated that the test of internationality established to trigger the application of the draft instrument should be dealt with not in the definition of "contract of carriage" but exclusively in the provision dealing with the scope of the draft instrument. Было также отмечено, что критерий международного характера, устанавливаемый для обеспечения применимости проекта документа, должен являться предметом не определения "договора перевозки", а исключительно положения, касающегося сферы действия проекта документа.
If the child is cared for exclusively or overwhelmingly by the person receiving the childcare benefits, it will be possible in the future to receive unemployment benefits parallel to receiving childcare benefits. Если уход за ребенком исключительно или преимущественно осуществляется лицом, получающим пособие по уходу за ребенком, то в будущем оно сможет получать пособие по безработице одновременно с пособием по уходу за ребенком.
The operation would thus verify that police of the constituent states are stationed and operate exclusively within their respective constituent states and that the respective police services do not exceed the strength permitted by the agreement and do not assume responsibilities beyond normal police activities. Таким образом персонал операции сможет убедиться в том, что полиция составляющих государств размещается и действует исключительно в пределах этих государств, и численность соответствующих органов полиции не превышает уровня, предусмотренного Соглашением, а их деятельность не выходит за рамки обычных функций по охране общественного порядка.
If the official's entitlement for a benefit under the Austrian pension insurance exists only by application of the above transitional measure, the benefit will be determined exclusively on the basis of the Austrian insurance periods. Если право должностного лица на какое-либо пособие по австрийской системе пенсионного страхования действует только в случае применения вышеупомянутой временной меры, размер пособия будет определяться исключительно на основании периодов участия в австрийской системе страхования.
It may also include or deal exclusively with terminology, symbols, packaging, marking or labelling requirements as they apply to a product, process or production method Он может также включать, в частности или исключительно, требования к терминологии, обозначениям, упаковке или этикетированию в той степени, в какой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
Between 1984 and 2008, the productive capacity that the region directed exclusively to itself fell from 40 per cent to 14 per cent, while that used to service exports both within and beyond the region rose from 22 per cent to 48 per cent. В период 1984-2008 годов производственный потенциал, используемый исключительно для целей самого региона, сократился с 40 до 14 процентов, в то время как потенциал, предназначающийся для обслуживания экспорта как внутри региона, так и за его рамками, увеличился с 22 до 48 процентов.
Developing and implementing military-political policies and military-economic programmes, and providing the armed forces with the necessary amount of arms, military equipment and materiel, food, financial and other material resources exclusively for defensive purposes; разработку и осуществление военно-технической политики, военно-экономических мероприятий и обеспечение Вооруженных Сил вооружением, военной техникой, военно-техническим имуществом, продовольствием, финансовыми и другими материальными ресурсами в необходимом объеме исключительно только для оборонительных целей;
She maintains that in the IVS facility of the Interior Department of Lenin District where she was detained from 11 to 15 October 2007, as in most temporary detention facilities of the Ministry of the Interior, the staff was comprised exclusively of men from 2002 to 2009. Она утверждает, что в ИВС отдела внутренних дел Ленинского района, в котором она содержалась с 11 по 15 октября 2007 года, как в большинстве временных центров содержания министерства внутренних дел, персонал в 2002 - 2009 годах состоял исключительно из мужчин.
(b) The fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women, held from 1 to 12 March 2010, at which the organization made a statement on whether early pregnancies were exclusively a public health issue; Ь) пятьдесят четвертая сессия Комиссии по положению женщин, состоявшаяся 1 - 12 марта 2010 года, на которой представитель организации выступил с заявлением по вопросу о том, является ли ранняя беременность исключительно проблемой государственной системы здравоохранения;
As the Convention pursues its objective of mitigating climate change by addressing all anthropogenic emissions by sources and removals by sinks, the first element of the revised treatment of the land sector would focus accounting exclusively on anthropogenic emissions and removals of greenhouse gases. Поскольку Конвенция преследует цель предотвращения изменения климата путем учета всех антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями, первым элементом пересмотра методики учета сектора землепользования должно являться ограничение охвата исключительно антропогенными выбросами и абсорбцией поглотителями парниковых газов.
It is clear that any data collected by the NSO from respondents through statistical surveys fall under the explicit pledge given to respondents that their data are exclusively used for statistical purposes. Ясно, что на все данные, получаемые НСУ от респондентов в ходе статистических обследований, распространяется действие данного респондента конкретного обещания, что данные используются исключительно в статистических целях.
Could they also form political parties and, if so, could such a party be based exclusively on a particular nationality or a people belonging to a specific ethnic minority? Имеют ли они право создавать свои партии, и если имеют, то может ли такая партия строиться исключительно по национальному признаку или по признаку принадлежности данного народа к конкретному этническому меньшинству?
The Government must await the comments of the self-government authorities before the Government bills are presented; the comments include provisions that exclusively apply to Greenland or are of particular importance to Greenland. Правительству следует представлять такие законопроекты в парламент только после получения замечаний от властей автономии; такие замечания будут касаться положений, которые применяются исключительно к Гренландии или которые имеют для нее особо важное значение.
The Financial, Environmental and Food Safety Offences Office brings its cases before 19 district courts, but in the near future the judiciary may appoint four district courts exclusively to hear all environmental crime cases. Управление по финансовым, экологическим правонарушениям и правонарушениям против безопасности продуктов питания возбуждает дела в одном из 19 окружных судов, но в ближайшем будущем ожидается, что в рамках судебной системы будут назначены четыре окружных суда исключительно для рассмотрения дел об экологических преступлениях.
While according to the Labour Force Survey (LFS, 2009) approximately 48 per cent of the Austrian labour force are women, the female percentage among those whose main economic activity is exclusively part-time is roughly 85 per cent. Хотя, согласно данным обследования рабочей силы (ОРС, 2009), женщины составляют в Австрии около 48% рабочей силы, процентная доля женщин среди работников, основная экономическая деятельность которых осуществляется исключительно в рамках частичной занятости, составляет около 85%.
It would be interesting to know whether any of them were detained in relation to acts prohibited by the Convention, where those women were detained, and whether it was ensured that their guards were exclusively female. Было бы интересно узнать, содержатся ли некоторые из них под стражей в связи с деяниями, запрещенными Конвенцией, где содержатся эти женщины, и обеспечивается ли их охрана исключительно женщинами.
Furthermore, article 73 of the Vienna Convention on the Law of Treaties forming the basis of the Commission's work referred exclusively to the effects on treaties of armed conflicts between States. Кроме того, в статье 73 Венской конвенции о праве международных договоров, которая легла в основу работы Комиссии, речь идет исключительно о последствиях для международных договоров вооруженных конфликтов между государствами.
In order to revitalize the Conference, the Secretary-General also mandated the Advisory Board on Disarmament Matters to devote itself exclusively to the situation of the Conference on Disarmament during its two working sessions in 2011. С целью активизации работы Конференции Генеральный секретарь поручил Консультативному совету по вопросам разоружения посвятить в 2011 году две рабочих сессии исключительно вопросу о положении дел на Конференции по разоружению.
a The trust funds and earmarked contributions shown pertain exclusively to UNEP and exclude those funds pertaining to multilateral environmental agreements administered by UNEP and funds provided by GEF. а Показаны только те целевые фонды и обусловленные взносы, которые исключительно касаются ЮНЕП, без включения средств, относящихся к многосторонним природоохранным соглашениям, находящимся под управлением ЮНЕП, и средств, предоставляемых по линии ФГОС.
Air transit may be carried out exclusively on the basis of a written request from another European Economic Area country or on the basis of a submission, written application filed by the Slovak Republic with another European Economic Area country. Транзит воздушным путем можно осуществлять исключительно на основании письменной просьбы другой страны, входящей в Европейское экономическое пространство, или на основании представления - письменного заявления, направленного Словацкой Республикой другой стране, входящей в Европейское экономическое пространство.
The trust fund agreements concluded with donors stipulate that the financial resources offered by the donors will be managed and audited exclusively according to the financial regulations and rules of the given organization. В соглашениях о целевых фондах, заключаемых с донорами, указывается, что управление финансовыми ресурсами, предлагаемыми донорами, и их аудиторские проверки осуществляются исключительно в соответствии с финансовыми положениями и правилами данной организации.
To avoid in the future the need for consequent updating of SIGNI after each update of annexes 7 and 8 of CEVNI, the Working Party may wish to consider a possibility for withdrawal of these annexes from CEVNI and retaining them exclusively in SIGNI. Во избежание в будущем необходимости последующего обновления СИГВВП после каждого обновления приложений 7 и 8 к ЕПСВВП Рабочей группе предлагается рассмотреть возможность выведения этих приложений из ЕПСВВП и их сохранения исключительно в СИГВВП.