| However, a few of the thirty-five fundamental rights enshrined in the Constitution, are exclusively articulated as rights of citizens. | Однако несколько из 35 основополагающих прав, закрепленных в Конституции, сформулированы исключительно как права граждан. |
| Additionally, few petitions since 11 September 2001 apparently pertain exclusively to the effects of counter-terrorism measures. | Кроме того, после 11 сентября 2001 года лишь небольшое число полученных заявлений действительно касается исключительно последствий антитеррористических мер. |
| OHCHR outlined its activities in support of countries in transition, stressing the importance of not being exclusively process-oriented. | УВКПЧ обрисовало осуществляемые им мероприятия в поддержку стран, находящихся на переходном этапе, подчеркнув важность не следовать исключительно ориентации на процессы. |
| The idea that a separate special procedure dealing exclusively with follow-up should be established was also put forward. | Была также высказана мысль о целесообразности создания отдельной специальной процедуры, исключительно занимающейся последующими мерами. |
| For speedy trial of cases registered exclusively under these Acts, special centers have been established in the major States. | Для быстрого судебного разбирательства дел, зарегистрированных исключительно согласно этим законам, в основных штатах были учреждены специальные центры. |
| A number of institutions of higher learning are reserved exclusively for women. | Ряд высших учебных заведений резервируются исключительно для женщин. |
| Except for institutions of higher learning reserved exclusively for women, professional colleges and most degree colleges have co-education. | За исключением высших учебных заведений, резервируемых исключительно для женщин, в профессиональных училищах и в большинстве колледжей на получение степени ведется совместное обучение. |
| There is no ministry or department within Pakistan dealing exclusively with vocational training. | В Пакистане нет министерства или ведомства, которое занималось бы исключительно вопросами профессионального обучения. |
| Restrictions on the movement of non-citizens exclusively applied to refugees; such provisions were considered necessary since asylum-seekers who were ex-combatants might constitute a threat to security. | Ограничения на свободу передвижения неграждан относятся исключительно к беженцам; такие положения были признаны необходимыми, поскольку лица, ищущие убежище, из числа бывших комбатантов могут представлять угрозу для безопасности. |
| There is no administrative organ of the State devoted exclusively to 'social life' of the country. | Нет никакого государственного административного органа, занимающегося исключительно вопросами "социальной жизни" страны. |
| The delegation of Armenia stated that the initiative was exclusively political envisaging construction of a new costly infrastructure despite and in circumvention of existing ones. | Делегация Армении заявила, что эта инициатива носит исключительно политизированный характер и предусматривает строительство нового затратного объекта инфраструктуры, несмотря на уже существующие объекты и в обход их. |
| The Fund is an intergovernmental financial institution exclusively concerned with commodity development issues and commodity development projects. | Фонд является межправительственным финансовым учреждением, которое занимается исключительно вопросами развития сырьевого производства и проектами, осуществляемыми в этой области. |
| These are not measures intended exclusively for Africa. | Эти меры не предназначены исключительно для Африки. |
| All current efforts towards reform must be based exclusively on the decisions of Member States. | Все предпринимаемые реформенные шаги должны основываться исключительно на решениях стран-членов. |
| Other delegations considered the function of the supervisory authority not to be of a commercial nature, but of an exclusively public nature. | По мнению других делегаций, функции контролирующего органа носят не коммерческий, а исключительно публичный характер. |
| In a world striving to bring about a qualitative change in international relations, the atom must henceforth become exclusively a vehicle for well-being. | В мире, стремящемся к качественным изменениям в международных отношениях, атомная энергия впредь должна служить исключительно целям обеспечения благосостояния. |
| It was unlikely that education would ever be provided exclusively in the Roma language. | Маловероятно, что когда-либо обучение будет проводиться исключительно на языке рома. |
| Secondly, Council reform should not focus exclusively on expansion. | Во-вторых, реформа Совета должна сфокусироваться исключительно на расширении членского состав. |
| Since this date, UNITAR has been focusing exclusively on training and training-related research, abandoning research per se. | С этого момента ЮНИТАР сосредоточил свою деятельность исключительно на подготовке и исследованиях, связанных с подготовкой, прекратив заниматься непосредственно исследованиями. |
| Initially, missile issues were addressed exclusively by inference, as part of the efforts to address nuclear priorities. | Первоначально вопросы о ракетах рассматривались исключительно путем построения выводов в рамках усилий по рассмотрению ядерных приоритетов. |
| However, unlike the other three duty stations, central planning and coordination functions were being funded exclusively from extrabudgetary resources. | Тем не менее, в отличие от других трех мест службы функции централизованного планирования и координации финансируются исключительно за счет внебюджетных ресурсов. |
| Mr. Sumintra Singh submits the communication exclusively on behalf of his son, Mr. Vivakand Singh. | Г-н Суминтра Сингх представляет сообщение исключительно от имени своего сына - г-на Вивакананда Сингха. |
| Apart from the countries directly involved, Middle Eastern issues have always been addressed exclusively by the major Powers. | Помимо непосредственно заинтересованных стран, ближневосточные вопросы всегда решались исключительно великими державами. |
| Venezuela is fully committed to the principles which promote the use of outer space exclusively for peaceful purposes. | Венесуэла всецело привержена принципам, которые направлены на использование космического пространства исключительно в мирных целях. |
| In addition, it would greatly increase the confidence necessary for international cooperation in the exclusively peaceful uses of nuclear energy. | Кроме того, это существенно повысит доверие, необходимое для международного сотрудничества в целях исключительно мирного использования ядерной энергии. |