Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
Any revised group system should include a group consisting exclusively of the least developed countries, with the largest discount in respect of peacekeeping assessments being reserved for that group. Любая пересмотренная групповая система должна включать группу, состоящую исключительно из наименее развитых стран, при этом наибольшую скидку в отношении взносов для операций по поддержанию мира следует предусматривать именно для этой группы.
In its communication, Lebanon pointed out that illegal migrants that enter the country often apply for asylum and that their applications are processed exclusively by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). В своем сообщении Ливан указал, что въезжающие в страну незаконные мигранты часто обращаются с просьбой об убежище и что их заявления рассматриваются исключительно Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Economic and social progress - which must be pursued exclusively in the interests of all human rights, including the right to development - depended on equitable access to scientific and technological progress. В этой связи представляется важным обеспечение равного доступа к достижениям научно-технического прогресса, с тем чтобы эти достижения использовались исключительно в интересах всех прав человека, включая право на развитие.
However, the mission also found that there was a general atmosphere of mistrust and that both sides were focusing exclusively on as yet unfulfilled provisions of the agreements. Однако члены миссии также отметили общую атмосферу недоверия и тот факт, что обе стороны обращают внимание исключительно на еще не выполненные положения соглашений.
In its reports, IDB also underlines the need for a better understanding of the aspirations of indigenous peoples with respect to their development, which should not be measured exclusively in material terms. В своих докладах МБР также подчеркивает необходимость лучшего понимания чаяний коренных народов в связи с их развитием, которые не должны измеряться исключительно в материальном выражении.
Furthermore, it would help to focus the attention of the IASB on the importance and urgency of the issue of accounting by SMEs, especially but not exclusively in developing countries. Кроме того, такой документ позволил бы заострить внимание МССУ на важности и неотложности вопроса о бухгалтерском учете на МСП, в особенности, но не исключительно, в развивающихся странах.
While GCMs and scenarios provide important insights into possible future climate change and enable a long-term climate risk assessment at a general level, current model outputs cannot be used exclusively in designing concrete adaptation measures. Хотя ГМЦ и сценарии открывают широкие возможности для изучения будущего изменения климата и позволяют проводить долгосрочную оценку климатического риска на глобальном уровне, имеющиеся в настоящее время результаты применения таких моделей не могут использоваться исключительно для разработки конкретных адаптационных мер.
Some of the national action plans focused exclusively on crime prevention, while others were part of more general plans for fighting crime or protecting national security. Некоторые из этих национальных планов действий сосредоточиваются исключительно на предупреждении преступности, тогда как другие являются частью более общих планов действий по борьбе с преступностью или защите национальной безопасности.
He was perturbed by a Human Rights Watch report that one prison in Athens exclusively housed illegal immigrants from 34 countries, who were forced to live in abominable conditions, were poorly fed and were victims of police brutality. Его тревожит сообщение Организации по наблюдению за соблюдением прав человека о том, что заключенными одной из афинских тюрем являются исключительно незаконные мигранты из 34 стран, которых содержат в ужасных условиях, плохо кормят и подвергают жестокому обращению.
The State party, on the other hand, maintained that an entrenched position for any anti-discrimination law was incompatible with the sovereignty and legislative power residing exclusively in the Parliament. Со своей стороны, государство-участник продолжает отстаивать свою твердую позицию, заключающуюся в том, что любое антидискриминационное законодательство является несовместимым с суверенитетом и законодательной властью, которые присущи исключительно парламенту.
Our fear is that after the 2012 deadline this disarmament instrument will quickly become exclusively a simple instrument of non-proliferation, and that the struggle over this will be used as a pretext to prevent developing countries having access to civilian industrial technologies for development purposes. Мы опасаемся, что по достижении конечного срока в 2012 году, этот разоруженческий механизм быстро трансформируется в документ, относящийся исключительно к сфере нераспространения, а связанные с этим противоречия будут использоваться в качестве предлога для лишения развивающихся стран доступа к необходимым для развития гражданским промышленным технологиям.
Whereas in the past, motherhood, childhood and youth had merely been components of larger national plans, by 2001 there had been special national strategies devoted exclusively to each of them. Если в прошлом вопросы материнства, детства и молодежи почти не фигурировали в качестве элементов крупных национальных планов, то к 2001 году были разработаны специальные национальные стратегии, посвященные исключительно каждому из названных вопросов.
Lebanon, Mexico and the Federated States of Micronesia, reported that there is a need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change and called attention to difficulties related to coordination and division of labour among national agencies. Ливан, Мексика и Федеративные Штаты Микронезии сообщили о необходимости повышения потенциала для разработки рамок для деятельности, направленной исключительно на решение проблем в области изменения климата, и привлекли внимание к трудностям, связанным с координацией и разделением труда между национальными учреждениями.
Mr. Alvim (Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC)) recalled that, in July 1991, the Governments of Argentina and Brazil had signed an agreement at Guadalajara, Mexico, on the exclusively peaceful uses of nuclear energy. Г-н Алвим [(Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК)] напоминает, что в июле 1991 года правительства Аргентины и Бразилии подписали в Гвадалахаре, Мексика, соглашение об использовании ядерной энергии исключительно в мирных целях.
The Convention referred exclusively to "statements" obtained through torture, and so the phrase "or, in principle, other evidence" in the penultimate sentence of paragraph 5 would best be deleted. В Конвенции речь идет исключительно о "заявлениях", сделанных под пыткой, и поэтому слова "или, в принципе, другие доказательства" в предпоследней фразе пункта 5 следует исключить.
(a) The provision that the use of the international seabed area shall be exclusively for peaceful purposes; а) положение, согласно которому международный район морского дна используется исключительно в мирных целях;
Georgia abides by the policy of peaceful coexistence with all countries in the world and firmly supports the principle of resolving all conflicts, whether domestic or inter-State, by exclusively peaceful, political means. Грузия придерживается политики мирного сосуществования со всеми государствами мира и твердо стоит на позициях разрешения любых конфликтов, внутренних или межгосударственных, исключительно мирными политическими средствами.
Besides, detention and, a fortiori, confinement in custody are coercive measures available exclusively under criminal procedure and unacceptable when applied to an individual who has committed no criminal offence. Помимо этого, задержание и тем более арест являются мерами исключительно уголовно-процессуального принуждения, неприемлемыми в отношении физического лица, не совершившего уголовного преступления.
One of the provisions of the resolution stipulates that any further steps taken by the Security Council, if necessary, will also be exclusively peaceful ones. В резолюцию заложено положение о том, что дальнейшие шаги Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, если это потребуется, также будут предприниматься исключительно в мирных рамках.
The responsibilities of officials other than Secretariat officials (hereinafter referred to as "officials") and of experts on mission are not national but exclusively international. Должностные лица, помимо должностных лиц Секретариата (именуемые в дальнейшем «должностными лицами»), и эксперты в командировках имеют не национальные, а исключительно международные обязанности.
At the same time, it should be remembered that the Committee was not acting against anybody but exclusively in defence of the interests of the peoples of the Non-Self Governing Territories. При этом следует помнить, что Комитет выступает не против кого-либо, а исключительно в защиту интересов населения несамоуправляющихся территорий.
Furthermore, it is not clear why reference is made exclusively to financial investments, given that there are other forms of investment that can affect the interests of indigenous peoples to a similar degree. Кроме того, непонятно, почему речь идет исключительно о финансовых вложениях, учитывая, что существуют другие формы вложений средств, которые в аналогичной степени могут влиять на интересы коренных народов.
Concerns about reduction of transaction costs and certainty would suggest that the law of the location of the asset exclusively govern the validity of the security right as a property right. Исходя из обеспокоенности снижением затрат на совершение сделки и необходимостью установить определенность, можно высказать предположение о том, что вопросы действительности обеспечительного права в качестве имущественного права должны регулироваться исключительно законом местонахождения соответствующих активов.
I agree with those who claim, regardless of the countries they represent, that the problem cannot be resolved exclusively by methods linked to the pursuit of profit and the treatment of all goods as commodities - in other words, by the application of purely economic instruments. Я согласен с теми, кто, независимо от того, какие страны они представляют, утверждает, что эту проблему нельзя решить исключительно методами, связанными со стремлением к выгоде и желанием рассматривать все как товар, - иными словами, за счет использования чисто экономических инструментов.
As an advocate of the cessation of nuclear testing, it called once again for efforts to ensure that, in the new millennium, nuclear energy was used exclusively for the purposes of development and social progress. Выступая за прекращение ядерных испытаний, Буркина-Фасо вновь призывает добиваться, чтобы в новом тысячелетии ядерная энергия использовалась исключительно в интересах развития и социального прогресса.