Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
Visitors may be received only and exclusively at the times set by these Regulations and in the places designated for visits and never in dormitories or cells. Свидания организуются исключительно в рамках расписания, устанавливаемого настоящим Регламентом, в предназначенных для этой цели местах, которыми ни в коем случае не могут служить спальные помещения и камеры.
Given the critical importance of this issue, the Secretary-General has presented to us an addendum concentrating exclusively on the mobilization of additional resources for African development. Учитывая крайнюю важность этого вопроса, Генеральный секретарь представил нам добавление, в котором внимание сосредоточено исключительно на мобилизации дополнительных ресурсов для целей развития в Африке.
"the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgments issued or the number of trials and appeals completed. «успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только исключительно вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных расследований и рассмотренных апелляций.
Support was expressed for the current approach of not linking an ALT exclusively to price but rather to a broader notion of performance risk. Поддержка была выражена нынешнему подходу, предусматривающему увязывание АЗЦ не только исключительно с ценой, но с более широкой концепцией риска исполнения.
The text concentrates exclusively on a number of aspects of the Cairo Programme of Action and ignores other crucial matters relating to population and development. Внимание в тексте сосредоточено исключительно лишь на ряде аспектов Каирской программы действий при полном игнорировании других жизненно важных связанных с народонаселением и развитием проблем.
Such statutory rules have often been adopted when infrastructure facilities were primarily or exclusively operated by the Government, with little or only marginal private sector investment. Во многих случаях такие законодательные положения устанавливались в тот период, когда эксплуатация объектов инфраструктуры осуществлялась главным образом или исключительно правительством при небольшом или незначительном участии частного сектора.
The future of INSTRAW, as one of the three pillars of the work of the United Nations concentrating exclusively on gender issues, was at stake. На карту поставлено будущее МУНИУЖ как одного из трех столпов в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной исключительно на решение гендерных вопросов.
We believe that all States must renounce nuclear weapons and give unequivocal guarantees that their nuclear capability and most advanced technology are exclusively for peaceful purposes. Мы считаем, что все государства должны отказаться от ядерного оружия и предоставить недвусмысленные гарантии использования своего ядерного потенциала и наиболее развитой технологии исключительно в мирных целях.
Both Governments also reaffirm their support for the United Nations and the commitment of their respective countries to resolve their differences exclusively through peaceful means. Оба правительства подтверждают также свою поддержку Организации Объединенных Наций и приверженность их соответствующих стран принципу разрешения существующих между ними разногласий исключительно мирными средствами.
Perhaps even more central are the new initiatives and modalities of collaboration being developed between organizations that were previously viewed as having exclusively either social or economic mandates. Пожалуй, более важным является то обстоятельство, что новые инициативы и механизмы сотрудничества возникают между организациями, которые ранее считались занимающимися исключительно либо социальными, либо экономическими вопросами.
It should enable the Agency to provide enhanced assurance to the international community that States that have comprehensive safeguards agreements and additional protocols are using nuclear material exclusively for peaceful purposes. Она позволит Агентству предоставить международному сообществу новые гарантии в отношении того, что государства, заключившие с Агентством всеобъемлющие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы, используют ядерные материалы исключительно в мирных целях.
His delegation fully supported the efforts of COPUOS to set up a normative legal basis to regulate space exploration and to ensure that it was used exclusively for peaceful purposes. Египет полностью поддерживает усилия КОПУОС по созданию нормативно-правовой основы, регулирующей исследование космического пространства и направленной на обеспечение его использования исключительно в мирных целях.
If economic opportunities are focused exclusively on urban centres while rural life is degraded and destroyed, turmoil and social disintegration will be the price of change. Если экономические возможности сосредоточены исключительно в городских центрах, а жизнь в сельской местности все более ухудшается и разрушается, то ценой перемен будут неурядицы и социальная дезинтеграция.
The fact that they were not exclusively concerned with private interests should not place them outside the purview of the Commission's consideration. Тот факт, что они не касались исключительно частных интересов, не должен выводить их за рамки вопросов, рассматриваемых в Комиссии.
During the cold war, arms control and disarmament efforts focused exclusively on major weapons systems, such as tanks, jet fighters and nuclear weapons. Во время "холодной войны" усилия в области контроля над вооружениями и разоружения были сосредоточены исключительно на крупных системах вооружения, таких, как танки, реактивные истребители и ядерное оружие.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
We are pleased that for two consecutive years the Council has held meetings at the level of foreign ministers exclusively to discuss the problems of Africa. Мы рады тому, что в последние два года Совет проводит заседания на уровне министров иностранных дел исключительно для обсуждения проблем Африки.
The political field of the Programme shall consist, in particular, but not exclusively, of the following: Политическая сфера Программы состоит преимущественно, но не исключительно, из следующего:
Based exclusively on voluntary contributions, UNPREDEP has endeavoured to reach out to the vulnerable segments of society through institution-building and experience-sharing. СПРООН, исключительно на основе добровольных взносов, прилагали усилия для оказания помощи уязвимым группам общества посредством организационного строительства и обмена опытом.
Within the United Nations Secretariat, there are no specific posts assigned exclusively for HIV/AIDS-related issues in support of the Programme. В рамках Секретариата Организации Объединенных Наций не имеется конкретных должностей сотрудников, которые занимались бы исключительно вопросами, связанными с ВИЧ/СПИДом, в поддержку Программы.
New Zealand regards the IAEA safeguards system as of paramount importance in fulfilling the IAEA's mission to ensure that nuclear energy is used exclusively for peaceful purposes. Новая Зеландия считает систему гарантий МАГАТЭ важнейшим инструментом в плане выполнения функции Агентства по обеспечению использования ядерной энергии исключительно в мирных целях.
Yet exclusively market-driven globalization is acknowledged to be indifferent to fairness, indifferent to human and social progress. Тем не менее признается, что глобализация, исключительно ориентированная на рынок, безразлична к справедливости, безразлична к человеческому и социальному прогрессу.
Relying exclusively on extremist methods in the struggle for the national rights of minority groups within multinational States, separatism often finds itself in league with terrorism and religious fanaticism. Ориентируясь исключительно на экстремистские методы борьбы за национальные права народов, являющихся меньшинствами в составе многонациональных государств, сепаратизм нередко смыкается с терроризмом и религиозным фанатизмом.
The factory was exclusively designed to produce drugs, including the most vitally needed anti-malaria drugs and antibiotics, and to export human and veterinary drugs to neighbouring countries. Это предприятие было спроектировано исключительно для производства медикаментов, включая самые жизненно необходимые антималярийные медицинские препараты и антибиотики, и для экспорта лекарственных средств для людей и домашних животных в соседние страны.
For instance, a training programme, which was compulsory for prison staff, included four hours devoted exclusively to the Convention against Torture. Например, сотрудники пенитенциарных учреждений обязаны проходить программу подготовки, предусматривающую 4 часа занятий, посвященных исключительно изучению положений Конвенции против пыток.