Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
Secondly, Japan maintains an exclusively defence-oriented policy and therefore exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. Во-вторых, Япония по-прежнему проводит исключительно оборонную политику, и поэтому проводимые Силами самообороны Японии учения не нацелены ни на одну страну или регион.
A section of the website maintained by the Prosecutor General's office in the Russian Federation on "Fight against corruption" is exclusively dedicated to businesses. Раздел "Борьба с коррупцией" веб-сайта Управления Генеральной прокуратуры Российской Федерации посвящен исключительно предпринимательской сфере.
In addition, the number of suicides by hanging in prison was noteworthy and yet preventive measures seemed to focus exclusively on training prison staff. Кроме того, число самоубийств через повешение в тюрьмах заслуживает внимания, а принятые до сих пор превентивные меры сфокусированы, похоже, исключительно на профессиональной подготовке персонала тюрем.
The aforementioned plan to provide police personnel with standard training in human rights has a section focused exclusively on the prevention and punishment of the crime of torture. Помимо этого, в вышеупомянутом типовом плане подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека предусмотрено отдельное направление деятельности, посвященное исключительно предупреждению пыток и наказанию за их совершение.
The control and auditing mechanisms shall apply exclusively to transactions, operations and balances involving amounts higher than those considered to be reasonable and sufficient. Указанные механизмы контроля и проверки могут создаваться исключительно для проверки сделок, операций или остатков средств, объемы которых превышают пределы, считающиеся разумными и достаточными.
Mr. Rivas Posada said that article 19, paragraph 1, referred exclusively to holding an opinion and not to the expression thereof. Г-н Ривас Посада говорит, что пункт 1 статьи 19 касается исключительно права иметь свое мнение, а не права его выражать.
Such an offer shall not be considered unlawful interference in the internal affairs of the affected State, to the extent that it has an exclusively humanitarian character. Такое предложение не следует рассматривать как незаконное вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства в случае, если оно носит исключительно гуманитарный характер.
The Al Tadamun Microfinance Foundation in Egypt provides group-guaranteed microfinance exclusively for women. Фонд микрофинансирования «Ат-Тадамун» в Египте занимается предоставлением гарантированного группового микрофинансирования исключительно женщинам.
The Parliament is to dedicate approximately a full month session exclusively to the debate on the new basic law, thus providing the opportunity for a careful preparation of the new Constitution. Парламент посвятит примерно один полный месяц работы исключительно для обсуждения этого нового основного закона, что даст возможность тщательно подготовить новую конституцию.
JS1 referred to court decisions that banned a number of municipalities from their segregating practices and closed their schools for exclusively Roma children. В СП1 содержится ссылка на судебные решения, запрещающие муниципалитетам осуществление сегрегации и предписывающие закрытие школ, предназначенных исключительно для детей рома.
In many States, the grant of residence permits is exclusively tied to the willingness of trafficked persons to cooperate with law enforcement to investigate and prosecute traffickers. Во многих государствах предоставление разрешения на проживание увязывается исключительно с готовностью жертв торговли людьми сотрудничать с правоохранительными органами в расследовании и судебном преследовании торговцев людьми.
(b) Judges, as the rule of law guarantors, should be guided exclusively by the new Constitution of Kyrgyzstan and applicable international human rights standards. Ь) судьи, являющиеся гарантами законности, должны руководствоваться исключительно положениями новой Конституции Кыргызстана и применимыми международными нормами защиты прав человека.
He refers to the Committee's jurisprudence, establishing that a substantial delay between indictment and trial cannot be explained exclusively by a complex factual situation and protracted investigations. Он ссылается на практику Комитета, который установил, что существенная задержка между предъявлением обвинения и судом не может объясняться исключительно сложной фактической ситуацией и затянувшимся расследованием.
The courts failed to establish a link between the seizure of explosives in Kazakhstan and the explosions in Kyrgyzstan and based their decisions exclusively on unfounded assumptions. Суды, не установив связь между изъятием взрывчатых веществ в Казахстане и взрывами в Кыргызстане, исходили в своих решениях исключительно из необоснованных предположений.
Armenia has always been in support of the settlement of the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh exclusively by peaceful means and has repeatedly proved that in practice. Армения всегда выступала за урегулирование конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом исключительно мирными средствами и неоднократно доказывала это на практике.
Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature. Если штрафы могут носить административный, гражданский или уголовный характер, то тюремное заключение носит исключительно уголовный характер.
If the authority to impose disciplinary measures continues to rest exclusively with the Under-Secretary-General for Management, the current, centralized system would continue. Если полномочия по принятию дисциплинарных мер останутся исключительно за заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, будет сохранена нынешняя централизованная система.
On the United Kingdom proposal, his delegation believed that the Working Group should focus exclusively on liability with respect to insolvency. Что касается предложения Соединенного Королевства, делегация Германии полагает, что Рабочей группе следует сосредоточиться исключительно на ответственности в случае несостоятельности.
Issues relating to the valuation of non-monetary impacts (e.g. lives lost), in particular, make it difficult to rely exclusively on that approach. В частности, вопросы, связанные с оценкой неденежного воздействия (например, гибель людей), затрудняют использование исключительно этого подхода.
The in-depth reform of INDI must not pre-empt or thwart the freedom of indigenous organizations and peoples to act and make decisions exclusively by themselves. Основательное реформирование ИКН не должно ограничивать или умалять свободу организаций коренных народов и их самих, в том что касается осуществления каких-либо действий и решений исключительно по своему усмотрению.
As stated by IAEA, it is only through the Additional Protocol that the Agency can verify that a country's nuclear programme is exclusively for peaceful purposes. По заявлению МАГАТЭ, Дополнительный протокол является для Агентства единственным способом удостовериться в том, что ядерная программа той или иной страны преследует исключительно мирные цели.
IAEA and its Technical Cooperation Programme played a central role in facilitating the responsible development of nuclear energy and mutual trust in its exclusively peaceful application. МАГАТЭ и его Программа технического сотрудничества играют центральную роль в содействии ответственному развитию ядерной энергетики и налаживанию взаимного доверия в сфере ее исключительно мирного применения.
Colombia, for its part, along with other States parties to the Treaty of Tlatelolco, was committed to using nuclear energy exclusively for peaceful purposes. Со своей стороны, Колумбия вместе с другими государствами - участниками Договора Тлателолко обязуется использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях.
Despite the Taliban's public statements that the offensive should target exclusively military objectives and ensure the protection of civilians, indiscriminate attacks against civilians continued. Несмотря на публичные заявления движения «Талибан» о том, что в ходе наступления удары будут наноситься исключительно по военным целям и будет обеспечиваться защита гражданского населения, неизбирательные нападения на мирных жителей продолжались.
I dare say that we are the only country in Latin America where there is a council of ministers to exclusively address youth issues. Осмелюсь заметить, что Сальвадор является единственной страной Латинской Америки, где существует совет министров, занимающийся исключительно молодежной проблематикой.