Funds have not, however, been used exclusively for strengthening gender statistics within countries. |
Однако эти средства не используются исключительно для укрепления гендерной статистики в странах. |
By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. |
В результате того, что зачастую она ориентирована исключительно на семьи с маленькими детьми, из числа ее получателей исключаются другие потенциальные бенефициары, как то лица с ограниченными возможностями или лица пожилого возраста. |
The ill and elderly would receive care and live comfortably, but exclusively through the service of women. |
Больные и престарелые будут получать уход и жить в комфорте, но исключительно за счет женщин. |
This is not exclusively or even primarily the responsibility of Governments. |
Эта ответственность возлагается не исключительно и даже не в первую очередь на правительства. |
Urban populations commonly use wood charcoal, while farmers in rural areas exclusively use firewood. |
Городские жители преимущественно пользуются древесным углем, тогда как фермеры в сельских районах - исключительно дровами. |
However, energy-efficient solutions and innovations need not be expensive or used exclusively on high technology; affordable solutions should be prioritized. |
Вместе с тем энергосберегающие решения и инновации не должны быть дорогостоящими и использоваться исключительно в высокотехнологичных сферах; приоритет должен отдаваться доступным по цене решениям. |
These constraints are exclusively imposed on the wife. |
Эти ограничения налагаются исключительно в отношении жен. |
Further, the Unit holds regular public awareness campaigns exclusively dedicated to issues that affect the rights of children. |
Кроме того, Группа проводит регулярные кампании по информированию общественности, посвященные исключительно вопросам, которые затрагивают права детей. |
At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. |
Считаем также, что сводить проблемы ядерного разоружения исключительно к усилиям стран-участниц ДНЯО было бы неоправданным. |
This reduces collateral requirements and promotes lending exclusively to women-owned small and medium-sized enterprises. |
Это позволяет сократить залоговые требования и способствует предоставлению займов исключительно женщинам, владеющим малыми и средними предприятиями. |
The detention of bona fide asylum-seekers exclusively on the grounds of illegal entry violated article 31 of the 1951 Convention. |
Задержание лиц, действительно являющихся просителями убежища, исключительно на основании незаконного въезда является нарушением статьи 31 Конвенции 1951 года. |
Access to counsel is a broad concept that goes beyond the provision of legal assistance exclusively for defence purposes. |
Доступ к юридической помощи - это широкое понятие, не ограничивающееся предоставлением правовой помощи исключительно в целях защиты. |
The BRC may consider focusing exclusively on the consulting and knowledge management activities. |
БРЦ может рассмотреть вопрос о сосредоточении своей деятельности исключительно на консультировании и управлении использованием знаний. |
Uzbekistan considered the Andijan events an exclusively internal matter. |
Узбекистан считает события в Андижане исключительно внутренним делом. |
Today, Mr. President, my delegation would like to focus exclusively on the issue of the programme of work for the current session. |
Сегодня моя делегация хотела бы сосредоточиться исключительно на проблеме программы работы нынешней сессии. |
We consider the use of outer space for exclusively peaceful purposes to be one of the most pressing items on the agenda. |
Одним из наиболее актуальных вопросов повестки дня мы считаем использование космоса исключительно в мирных целях. |
There was even a television channel which broadcast programmes exclusively for their benefit. |
Сейчас даже действует телевизионный канал, вещающий исключительно для этой категории граждан. |
JS1 stated that Rwanda's teaching reform of 2009, which provided that lessons must be exclusively in English, was discriminatory. |
В СП1 заявлено, что реформа преподавания 2009 года в Руанде, которая предусматривает, что уроки должны проводиться исключительно на английском языке, носит дискриминационный характер. |
In Dhaka, Central Women's University exclusively for women has been in operation even earlier. |
Еще раньше в Дакке начал действовать Центральный женский университет, предназначенный исключительно для женщин. |
Company health insurance is undeniably important but is exclusively for company workers and members of their families, and the related benefits remain limited. |
Корпоративное медицинское страхование является, без сомнения, важным, однако оно предназначено исключительно для сотрудников компаний и членов их семей, а соответствующие выплаты остаются ограниченными. |
Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. |
Заявления о толковании следует рассматривать как договоры между государствами исключительно в рамках их отношений друг с другом. |
The far western region field office has been transformed into a project office devoted exclusively to anti-discrimination projects. |
Отделение в крайнезападном регионе было преобразовано в отделение по проектам, деятельность которого сосредоточена исключительно на проектах по борьбе с дискриминацией. |
Access to justice should not be understood exclusively as access to the judiciary. |
Доступ к правосудию нельзя понимать исключительно как доступ к судебным органам. |
They are required to use these powers exclusively for the purposes for which they were given. |
Они должны использовать эти полномочия исключительно в отношении целей, для достижения которых они были предоставлены. |
In particular, any powers given to intelligence services for the purposes of counter-terrorism must be used exclusively for these purposes. |
В частности, любые полномочия, предоставленные специальным службам для целей борьбы с терроризмом, должны использоваться исключительно в этих целях. |