Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным.
The FDI needs of the countries with economies in transition are too great for them to rely exclusively on international institutions' bilateral aid, the EIB and loans from international financial institutions. Потребности стран с переходной экономикой в ПИИ слишком велики, чтобы они могли полагаться исключительно на двустороннюю помощь международных учреждений, поддержку ЕИБ и займы международных финансовых учреждений.
In addition to the said provisions of articles 189,190 and 191, applicable equally to military and civilian parts of society alike, the provisions of article 208 are applied exclusively to military officers. В дополнение к указанным положениям статей 189,190 и 191, которые в равной мере распространяются на военную и гражданские части общества, положения статьи 208 применяются исключительно по отношению к военнослужащим.
The first solution which comes to mind is the general ratification of CVR principally, but not exclusively, through accession by the European Union and ratification by its Member States. 4.1 Первое из возможных решений состоит в обеспечении всеобщей ратификации КАПП посредством присоединения к ней главным образом, но не исключительно Европейского союза и ее ратификации его государствами-членами.
In accordance with Article 41 of the Charter of the United Nations, within the United Nations, authority to impose sanctions lies exclusively with the Security Council. В соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций в рамках Организации Объединенных Наций полномочия по введению санкций принадлежат исключительно Совету Безопасности.
One delegate noted that many of the issues analysed in the study were substantive and constituted parts of the mandates of other existing mechanisms within the United Nations system, and that the study should have dealt exclusively with racism and racial discrimination. Один делегат отметил, что многие вопросы, проанализированные в рамках исследования, относятся к числу существенных и являются элементами мандатов других механизмов системы Организации Объединенных Наций, и что данное исследование должно касаться исключительно вопросов расизма и расовой дискриминации.
Article 17 of the Law on the Police permits the use of firearms exclusively in situations enumerated in this article, when measures of direct coercion have proved insufficient or their use on account of the circumstances of a particular event is not possible. Статья 17 Закона о полиции разрешает применение огнестрельного оружия исключительно в ситуациях, перечисленных в этой статье, когда меры прямого принуждения оказались недостаточными или их применение в силу обстоятельств данного конкретного случая является невозможным.
If the goods are carried on deck in cases other than those permitted under paragraph 1, the carrier is liable, irrespective of article 17, for loss of or damage to the goods or delay in delivery that are exclusively the consequence of their carriage on deck. Если груз перевозится на палубе в других случаях, помимо разрешенных в соответствии с пунктом 1, перевозчик несет ответственность, независимо от положений статьи 17, за утрату или повреждение груза или задержку в сдаче, которые являются исключительно следствием его перевозки на палубе.
The tolerant approach of KFOR and UNMIK in minimizing the scope of Albanian crimes, terror and mass violation of human rights plays into the hands of Albanian extremists and encourages them to achieve their strategic goal and create their mono-ethnic, exclusively Albanian Kosovo and Metohija. Попустительское отношение СДК и МООНВАК и занижение масштабов албанских преступлений, террора и массовых нарушений прав человека играют на руку албанским экстремистам и поощряют их к достижению их стратегической цели и обретению Косово и Метохией моноэтнического, исключительно албанского характера.
In addition to the listing in article 5, article 26 (e), of the Constitution stipulates that the General Secretariat must deal exclusively with the NCBs as far as concerns questions relative to the search for criminals. В дополнение к перечню, содержащемуся в статье 5, статья 26(e) Устава предусматривает, что Генеральный секретариат должен заниматься исключительно национальными центральными бюро в том, что касается вопросов, относящихся к розыску преступников.
In terms of the Office of the Prosecutor controlling and prioritizing its own translation needs, the Translation Unit in practice already designates a certain number of translators to work exclusively for the prosecution so that those translators can more accurately gauge the priority of the different documents. Что касается возможностей Канцелярии Обвинителя контролировать выполнение задач и устанавливать приоритеты в связи с письменным переводом, то на практике Группа письменного перевода уже выделяет определенное число письменных переводчиков для работы исключительно в этой канцелярии, с тем чтобы они могли более точно оценивать степень приоритетности различных документов.
It was agreed that attention should be given to further distinguishing hearings and other meetings held with the parties from meetings held exclusively for the tribunal's deliberations. Было достигнуто согласие о том, что, кроме того, внимание следует уделить проведению различия между слушаниями и другими заседаниями, проводимыми при участии сторон, и заседаниями, проводимыми исключительно для обсуждений третейского суда.
The Committee recommends that the State party, and more specifically the National Institute for Migration, should take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Комитет рекомендует государству-участнику, и в частности Национального института по миграции, надлежащим образом следить за тем, чтобы вопросами миграционного контроля и задержания мигрантов исключительно занимались уполномоченные на то органы и чтобы своевременно расследовалось любое нарушение.
Articles could be drafted by external experts in the field of human rights, with the proviso that the views contained in the articles were exclusively those of the author and were not endorsed by the treaty bodies or by OHCHR. Статьи могли бы быть составлены внешними экспертами в области прав человека при том условии, что высказанные в этих статьях мнения будут рассматриваться исключительно как мнения авторов, и к ним не будут присоединяться договорные органы или УВКПЧ.
9.4 The United Nations force shall in all circumstances respect and protect medical personnel exclusively engaged in the search for, transport or treatment of the wounded or sick, as well as religious personnel. 9.4 Силы Организации Объединенных Наций при любых обстоятельствах уважают и защищают медицинский персонал, занимающийся исключительно поиском, транспортировкой или лечением раненых или больных, а также духовный персонал.
Clearly, the general recommendation before the Committee, unlike others which had been adopted exclusively in the field of racial discrimination, would be the subject of attention and even criticism on the part of others. Безусловно, обсуждаемая Комитетом общая рекомендация, в отличие от других, принимавшихся исключительно в области расовой дискриминации, будет вызывать пристальное внимание и даже критику со стороны.
But a State may sometimes not be acting exclusively on its own behalf, but at the same time, for instance, on behalf of other States, as in the non-plenary Executive Boards of the International Monetary Fund and the World Bank. Однако то или иное государство может иногда действовать не исключительно от собственного имени, а в то же время, к примеру, от имени других государств, как обстоит дело в отношении непленарных исполнительных советов Международного валютного фонда и Всемирного банка.
The view was expressed that the Committee had been created exclusively to promote international cooperation in the peaceful uses of outer space and that disarmament issues were more appropriately dealt with in other forums, such as the First Committee of the General Assembly and the Conference on Disarmament. Было высказано мнение, что Комитет был создан исключительно для содействия развитию международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях и что вопросы разоружения целесообразнее рассматривать в рамках других форумов, таких как Первый комитет Генеральной Ассамблеи и Конференция по разоружению.
The South-South Grants Facility and the IBSA Facility, initiated by countries in the South and funded exclusively by Southern countries, exemplify the spirit of South-South cooperation. Фонд распределения субсидий по линии Юг-Юг и механизм ГИБЮА, которые были инициированы и финансируются исключительно странами Юга, олицетворяют дух сотрудничества Юг-Юг.
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения.
However, we must not forget that the decisions of the Security Council are not exclusively the decisions of its members, but rather those of the international community as a whole. Вместе с тем мы не должны забывать о том, что решения Совета Безопасности не являются решениями, принимаемыми исключительно его членами, - это должны быть решения всего международного сообщества.
It is clear that the game of international relations that used to be played exclusively among States increasingly involves that which we have agreed to refer to as civil society - represented by non-governmental organizations - and is extending to increasingly diverse fields. Ясно, что игра в международные отношения, в которой ранее принимали участие исключительно государства, все в большей мере вовлекает нового участника, которого мы согласились называть гражданским обществом - представляемым неправительственными организациями - и она распространяется на все более разнообразные сферы.
Several non-traditional agricultural commodities, particularly but not exclusively in the horticultural area, are among the fast-growing commodities exported by developing countries, including the small island developing States, to the developed country markets. Несколько нетрадиционных видов сельскохозяйственных сырьевых товаров, особенно - но не исключительно - в области садоводства, входят в число тех из них, производство которых быстро растет и которые экспортируются на рынки развитых стран развивающимися странами, включая малые островные развивающиеся государства.
Secondly, the Tribunal reached its conclusions exclusively by the interpretation of the relevant agreements in their context and having regard to their object and purpose; in other words, at that stage of the proceedings it was not concerned with the secondary rules of responsibility at all. Во-вторых, Трибунал пришел к своим выводам исключительно путем толкования соответствующих соглашений в их контексте и с учетом их предмета и целей; иными словами, на этом этапе разбирательства он вообще не занимался вторичными нормами, касающимися ответственности.
(a) France has from the outset sought to incorporate a substantial part of its space research programmes within a framework of international cooperation focusing exclusively on peaceful activities. а) еще на самом первом этапе космической деятельности Франция стремилась осуществлять существенную часть своих программ космических исследований в рамках международного сотрудничества, уделяя исключительно большое внимание деятельности в мирных целях.